| En outre, elle se demande si le Gouvernement a envisagé de former des jeunes femmes en vue de leur participation à l'industrie du tourisme en pleine croissance. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد استعلمت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب الشابات على المشاركة في صناعة السياحة المتنامية. |
| Elle se demande si le Gouvernement a envisagé de prendre certaines mesures spéciales comme de fixer des quotas pour la participation des femmes dans les partis politiques, et s'il existe des systèmes de soutien pour encourager les femmes à participer à la vie politique. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اتخاذ أي تدابير خاصة، مثل تحديد حصص لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية، وعما إذا كانت هناك أي نظم لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة. |
| Compte tenu de l'ampleur de la tâche et des obligations internationales du Gouvernement, elle se demande si celui-ci a envisagé de mettre en place une unité séparée pour les questions relatives aux femmes. | UN | ولذلك تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إنشاء وحدة منفصلة لقضايا المرأة، بالنظر إلى حجم العمل المطلوب والالتزامات الدولية المترتبة عليه. |
| Étant donné qu'une deuxième mesure serait nécessaire, on a envisagé de relever le montant de l'indemnité de poste en juillet 1996, mois qui avait déjà été retenu pour la dernière augmentation réelle des traitements du régime commun, intervenue en 1990. | UN | ومن ثم سيلزم اتخاذ تدبير ثان، وبناء على ذلك بحثت إمكانية زيادة مستويات تسوية مقر العمل اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو نفس الشهر الذي اختير في آخر مرة منحت فيها زيادة حقيقية في المرتبات في النظام الموحد في عام ١٩٩٠. |
| Enfin, elle aimerait savoir si le Mexique a envisagé de recourir à des mesures temporaires spéciales en vue d'améliorer l'accessibilité du système. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المكسيك قد فكرت في اللجوء إلى تدابير خاصة مؤقتة لتحسين إمكان انتفاع المرأة بالنظام القانوني. |
| Hadassah attache beaucoup d'importance à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et compte parmi les organisations à qui le Comité du prix Nobel a envisagé de remettre le prix Nobel de la paix en 2005. | UN | وهاداسا ملتزمة بدرجة كبيرة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أنحاء العالم. وقد رشَّحت لجنة جائزة نوبل للسلام هاداسا للحصول على جائزتها لعام 2005. |
| 8.4 Dans ce contexte, l'avocat souligne que l'avocat du frère de l'auteur a envisagé de ne plus s'occuper de l'affaire, estimant en effet que l'impossibilité où il se trouvait d'obtenir les documents traduits entravait considérablement la préparation de la défense. | UN | ٨-٤ وفي هذا السياق، يشير المحامي الى أن الدفاع عن شقيقي صاحب البلاغ فكر في الانسحاب من القضية، إذ اعتبر أن الاخفاق في الحصول على المستندات مترجمة يعوقه بشكل خطير عن إعداد دفاعه. |
| Elle se demande en particulier si le gouvernement a envisagé de nommer un représentant du Ministère des finances au Comité national afin d’établir un lien entre la prise de décision et l’octroi de crédits. | UN | وتساءلت على وجه الخصوص عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تعيين ممثل لوزارة المالية في عضوية اللجنة الوطنية من أجل ايجاد صلة بين صنع القرارات وتخصيص الاعتمادات. |
| Notant que l'avenir des femmes rurales est lié à leur accès à la propriété, elle demande si le Kenya a envisagé de développer des modalités de crédit utiles pour les femmes. | UN | وأشارت إلى أن مستقبل النساء الريفيات يتوقف على وصولهن إلى الملكية، ومن ثم سألت عما إذا كانت كينيا قد نظرت في إنشاء هياكل إنمائية يمكن أن تفيد النساء. |
| Mme Simms demande si l'État partie a envisagé de prendre des mesures d'incitation spéciales telles que les bourses pour encourager les filles à étudier des matières traditionnellement masculines. | UN | وواصلت حديثها فسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في مسألة وضع حوافز خاصة مثل المنح الدراسية لتشجيع البنات على دراسة المواد التي تعتبر تقليدياً خاصة بالرجال. |
| Abordant la question des réfugiés, M. Flinterman demande si la Malaisie a envisagé de promulguer une loi relative aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, particulièrement en ce qui concerne la protection des femmes et des filles dans ce contexte. | UN | 32 - وانتقل المتحدث إلى مسألة اللاجئين فسأل عما إذا كانت ماليزيا قد نظرت في مسألة سن تشريع بشأن اللاجئين وطالبي اللجوء، لا سيما من ناحية حماية النساء والبنات في هذا السياق. |
| Mme Schöpp-Schilling demande si le gouvernement a envisagé de revoir à la hausse les échelles de salaire dans les domaines du secteur public majoritairement féminins, comme l'ont déjà fait d'autres pays européens. | UN | 18 - السيدة شوب - شيلينغ: تساءلت عمّا إذا كانت الحكومة قد نظرت في رفع جداول الأجور في المجالات التي تسيطر عليها الإناث في القطاع العام كما فعلت البلدان الأوروبية. |
| Dans la mesure où la persistance de cette pratique constitue une violation des droits des femmes, elle demande si le Gouvernement a envisagé de poursuivre l'éradication des stéréotypes en tant que question se rapportant aux droits de l'homme. Elle voudrait également savoir si l'information sur la Convention a bien été diffusée lors de campagnes publiques de promotion des droits humains de la femme. | UN | ومن حيث أن استمرارها يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة، سألت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في متابعة القضاء على الصور النمطية كمسألة تتعلق بحقوق الإنسان، وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المعلومات المتعلقة بالاتفاقية قد نشرت في جهود التثقيف العامة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
| M. Maleki (République islamique d'Iran) veut savoir si le Département des affaires politiques a envisagé de fusionner les missions politiques spéciales et les opérations de maintien de la paix. | UN | 8 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): سأل عما إذا كانت إدارة الشؤون السياسية قد نظرت في مسألة دمج البعثات السياسية الخاصة مع عمليات حفظ السلام. |
| Veuillez expliquer si le Gouvernement a envisagé de recourir à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales 23 et 25, telles que l'adoption de quotas ou de mesures d'incitation à une progression plus rapide vers l'égalité, particulièrement dans les domaines de l'emploi, de la participation à la vie politique et publique et de l'appareil judiciaire. | UN | 10 - يرجى إيضاح ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في استخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين 23 و 25، مثل تحديد حصص نسبية أو حوافز للتعجيل بتحقيق المساواة، ولا سيما في مجالات العمالة، والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة، وفي السلطة القضائية. |
| Quant à l'accès à des refuges réservés aux femmes sur une petite île, où l'anonymat est pratiquement impossible, elle se demande si l'État partie a envisagé de procéder à des échanges avec d'autres îles de façon à ce que les femmes craignent moins les représailles de leur mari et soient davantage disposées à témoigner. | UN | وبالنسبة لتوفير مساكن آمنة أو " غرف آمنة " للنساء في جزيرة صغيرة، حيث يتعذر في الواقع إخفاء الهوية، تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في إجراء اتصالات مع جُزر أخرى بحيث تكون النساء أقل خوفا من انتقام أزواجهن وأكثر استعدادا للشهادة. |
| 43. Mme MEDINA QUIROGA, notant que la délégation indienne a reconnu que le nombre de Devdasis était important dans certaines régions mais qu'aucune loi fédérale n'interdisait cette pratique parce qu'elle était considérée comme un problème local, demande si l'Inde a envisagé de régler le problème au niveau fédéral. | UN | ٣٤- السيدة مدينا كيروغا لاحظت التسليم بوجود عدد كبير من الديفداسيس في بعض المناطق دون أن يكون هناك أي قانون مركزي يمنع هذه الممارسة نظرا ﻷنها تعتبر من المشاكل المحصورة محلياً، ثم تساءلت عما إذا كانت الهند قد نظرت في إمكانية تناول هذه المشكلة على الصعيد الاتحادي. |
| Étant donné qu'une deuxième mesure serait nécessaire, on a envisagé de relever le montant de l'indemnité de poste en juillet 1996, mois qui avait déjà été retenu pour la dernière augmentation réelle des traitements du régime commun, intervenue en 1990. | UN | ومن ثم سيلزم اتخاذ تدبير ثان، وبناء على ذلك بحثت إمكانية زيادة مستويات تسوية مقر العمل اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو نفس الشهر الذي اختير في آخر مرة منحت فيها زيادة حقيقية في المرتبات في النظام الموحد في عام ١٩٩٠. |
| Un projet de loi, apparemment, a été déposé afin d’introduire l’égalité d’accès au marché du travail. Mais quelles sont les chances de voir ce projet devenir loi ? Il serait intéressant de savoir si le gouvernement a envisagé de proposer aux membres de la législature un programme de formation touchant les principes des droits de l’homme. | UN | ويبدو أن مشروع قانون قد طرح لتحقيق المساواة في الوصول إلى سوق العمل، ولكن ما هي فرصة تحول هذا المشروع إلى قانون؟ ومن المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة قد فكرت في تقديم تدريب ﻷعضاء الهيئة التشريعية على مبادئ حقوق اﻹنسان. |
| Hadassah attache beaucoup d'importance à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et compte parmi les organisations à qui le Comité norvégien du prix Nobel a envisagé de remettre le prix Nobel de la paix en 2005. | UN | ومنظمة " هداسا " ملتزمة التزاما شديدا بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أنحاء العالم. وقد رشَّحت لجنة جائزة نوبل للسلام النرويجية منظمة " هداسا " لنيل الجائزة في عام 2005. |
| 2.2 Lorsque, au milieu des années 90, l'auteur a eu connaissance de sérieuses critiques dirigées contre deux témoins ayant déposé à son procès, il a envisagé de demander le réexamen de son cas. | UN | 2-2 وعندما علم صاحب البلاغ، في أواسط التسعينات، أن هناك انتقادات خطيرة موجهة ضد شاهدين اثنين كانا قد أدليا بشهادات أثناء محاكمته، فكر في طلب مراجعة قضيته. |