"a maintes fois" - Traduction Français en Arabe

    • مرارا وتكرارا
        
    • مراراً
        
    • عدة مناسبات
        
    • مرارا في
        
    • في أكثر من مناسبة
        
    • في العديد من المناسبات
        
    • قد أعرب مرارا عن
        
    • متكررة قدمت
        
    Le Gouvernement libanais a maintes fois protesté contre ces violations. UN واحتجت الحكومة اللبنانية مرارا وتكرارا على هذه الانتهاكات.
    Le refus pathologique d'accepter quelque chose de différent a maintes fois provoqué de nombreux problèmes et des conflits ethniques et religieux. UN وعدم القبول بالشيء المغاير على نحو مرض أسفر مرارا وتكرارا عن مشاكل وصراعات عرقية ودينية عديدة.
    Cela étant, le Secrétaire général a maintes fois déclaré qu'il ne négligerait rien pour assurer la sécurité de ce personnel. UN وفي هذا الاطار، ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا أنه سيواصل بذل قصارى جهده لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Elle a maintes fois déclaré qu'elle ne maintiendrait qu'une dissuasion minimale crédible. UN وأعلنا مراراً أننا لن نحتفظ إلا بحد أدنى من أسلحة الردع الموثوق بها.
    Le Rapporteur spécial a, maintes fois, souligné qu'à son avis les visites doivent marquer le début d'un dialogue visant à renforcer le respect du droit à la vie. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    Le Gouvernement indien a maintes fois exprimé au sein des instances voulues sa position sur ces événements. UN وقد أعربت حكومة الهند في عدة مناسبات وفي المحافل المناسبة عن موقفها من هذه الأحداث.
    Le Gouvernement libanais a maintes fois protesté contre ces violations. UN وقد احتجت حكومة لبنان مرارا وتكرارا على هذه الانتهاكات.
    Le Conseil a maintes fois insisté sur l'importance et l'urgence d'un cessez-le-feu. UN وقد تمسك المجلس مرارا وتكرارا بأهمية وقف إطلاق النار والحاجة الماسة إلى تحقيقه.
    L'Argentine a maintes fois exprimé son inquiétude en ce qui concerne la sécurité de ce personnel. UN ومن خلال مبادرات عديدة، أعربت الأرجنتين مرارا وتكرارا عن قلقها تجاه أمن الموظفين.
    Chypre a maintes fois indiqué qu'elle partage l'opinion selon laquelle la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. UN وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط.
    Enfin, nous tenons à réaffirmer ici ce que l'Uruguay a maintes fois préconisé : il n'y aura pas de paix sans développement. UN وختاما، نود أن نعيد تأكيد ما ظلت أوروغواي تدعو إليه مرارا وتكرارا: وهو أنه لن يكون هناك سلام بلا تنمية.
    Le Ministère de la défense arménien a maintes fois déclaré que UN وذكرت وزارة الدفاع في أرمينيا مرارا وتكرارا أن
    Le conflit au Moyen-Orient a maintes fois été soumis à cette institution. UN والصراع في الشرق الأوسط قد عرض مرارا وتكرارا على هذه المؤسسة.
    Il reste que le Président Saleh a maintes fois refusé de signer personnellement le plan du CCG. UN لكن الرئيس صالح رفض مراراً التوقيع شخصياً على مبادرة مجلس التعاون الخليجي.
    La délégation russe a maintes fois expliqué sa position sur une telle manière d'aborder le problème. UN وقد أوضح الاتحاد الروسي مراراً موقفه من هذا النهج.
    De fait, le Service a maintes fois dit que les mines considérées posent de graves problèmes humanitaires et rendent les opérations de nettoyage inutilement longues, coûteuses et dangereuses. UN والواقع إن الدائرة أكدت مراراً أن الألغام المعنية تطرح مشاكل إنسانية خطيرة وتطيل مدة عمليات التطهير وتزيد من تكاليفها وخطورتها بلا داع.
    Au cours de ces dernières années, la délégation pakistanaise a maintes fois exprimé ses vives inquiétudes au sujet de la menace nucléaire qui, loin de diminuer, va s'intensifiant dans l'après—guerre froide. UN وخلال السنوات القليلة الماضية أعرب وفد باكستان مراراً عن مخاوفه الكبيرة من أن يكون الخطر النووي في فترة ما بعد الحرب الباردة آخذاً في الازدياد وليس في الانخفاض.
    Le Groupe a maintes fois contacté les Émirats arabes unis au sujet de ce transfert, sans toutefois obtenir de réponse. UN واتصل الفريق بالإمارات العربية المتحدة في عدة مناسبات بشأن عملية النقل هذه، لكنه لم يتلق أي رد.
    La communauté internationale a maintes fois relié ces deux fléaux. UN وفي عدة مناسبات أخرى تُبرز العلاقة بين هاتين اللعنتين بشكل واضح.
    La gestion des biens au Secrétariat a maintes fois conduit les auditeurs à exprimer des préoccupations. UN ٩ - أعرب مرارا في سياق مراجعة الحسابات عن شواغل تتعلق بإدارة الممتلكات في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité a reconnu l'importance de la question et a maintes fois demandé à l'Iraq de rendre les objets volés et de collaborer sans réserve avec le Coordonnateur. UN وأعرب مجلس الأمن عن اعترافه بأهمية هذه المسألة، في أكثر من مناسبة، ودعا العراق في أكثر من مناسبة إلى إعادة المواد المسروقة وكذلك إلى التعاون مع المنسق.
    La Rapporteuse spéciale a maintes fois abordé la question avec le Gouvernement fédéral et avec le Gouvernement serbe, notamment avec le Président Milosevic. UN وأثارت المقررة الخاصة في العديد من المناسبات مسألة حالة المشردين في بريبوي مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحكومة الصربية، بما في ذلك الرئيس ميلوسيفيتش.
    73. La communauté internationale a maintes fois exprimé sa préoccupation devant la grave situation des droits de l'homme en République démocratique populaire de Corée, et la Commission des droits de l'homme a de nouveau adopté une résolution à ce sujet en 2005. UN 73 - والمجتمع الدولي قد أعرب مرارا عن قلقه بشأن حالة حقوق الإنسان الخطيرة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كما أن لجنة حقوق الإنسان قد اتخذت قرارا إضافيا في هذا الشأن في عام 2005.
    La Force a maintes fois protesté contre ces attaques auprès des autorités israéliennes. UN وكانت هذه الحوادث موضع احتجاجات متكررة قدمت الى السلطات الاسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus