"accès à l'internet" - Traduction Français en Arabe

    • الوصول إلى الإنترنت
        
    • الوصول إلى شبكة الإنترنت
        
    • خدمات شبكة الإنترنت
        
    • الحصول على خدمة الإنترنت
        
    • النفاذ إلى الإنترنت
        
    • الاتصال بشبكة الإنترنت
        
    • إمكانية استخدام الإنترنت
        
    • بخدمات الإنترنت
        
    • الدخول إلى الإنترنت
        
    • الاطلاع على شبكة الإنترنت
        
    • الاتصال بواسطة شبكة الإنترنت
        
    • لهم الإنترنت
        
    • على استخدام الإنترنت
        
    • المستخدمة للإنترنت
        
    • موصولة بشبكة الإنترنت
        
    Les gouvernements devraient aussi libéraliser sans tarder les marchés des télécommunications afin de baisser les coûts d'accès à l'Internet. UN وعلى الحكومات أن تعمل على تحرير أسواق الاتصالات السلكية واللاسلكية بدون تأخير، بغية تخفيض تكلفة الوصول إلى الإنترنت.
    Il a fait observer qu'il ne s'agit là que d'un volet de ses activités de communication en général, étant donné les difficultés d'accès à l'Internet de certains PMA. UN وأشار فريق الخبراء إلى أن هذا لن يشكل سوى جزء واحد فقط من جهوده الأكبر في مجال التواصل، نظراً للصعوبات التي تواجهها بعض أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الإنترنت.
    Dans d'autres domaines, comme l'accès à l'Internet et le raccordement au haut débit, les PMA restent très en retard par rapport aux autres pays en développement. UN أما في مجالات أخرى من قبيل الوصول إلى شبكة الإنترنت والتوصيل بالنطاقات العريضة، فما زالت أقل البلدان نمواً متخلفة كثيراً عن ركب البلدان النامية الأخرى.
    Aucune condition particulière ne devrait être exigée pour fournir un accès à l'Internet ou pour enregistrer un site Web auprès des autorités nationales compétentes. UN وإن عمليات تقديم خدمات شبكة الإنترنت وتسجيل مواقع الإنترنت لدى السلطات الوطنية ينبغي ألاّ تكون خاضعة لأي شرط محدد.
    B. accès à l'Internet et à l'infrastructure nécessaire 85-88 23 UN باء - الحصول على خدمة الإنترنت والهياكل الأساسية الضرورية 85-88 29
    Les jeunes, principaux utilisateurs des médias sociaux, sont les plus touchés par les politiques restreignant l'accès à l'Internet. UN وتؤثر سياسات تقييد النفاذ إلى الإنترنت في الشباب بشكل خاص، باعتبارهم أكبر فئة ديمغرافية مستخدمة لوسائط التواصل الاجتماعي.
    La situation est encore pire concernant l'accès à l'Internet. UN والوضع أسوأ فيما يتعلق بإمكانية الاتصال بشبكة الإنترنت.
    HH6 Proportion de ménages disposant d'un accès à l'Internet à domicile UN نسبة الأسر المعيشية التي تتوفر لديها إمكانية استخدام الإنترنت
    Le programme est mis à la disposition de la plus large audience possible ayant accès à l'Internet. UN وهكذا فإن البرنامج سيكون في متناول أكبر عدد ممكن من الأشخاص المعنيين الذين باستطاعتهم الوصول إلى الإنترنت.
    Modernisation de l'accès à l'Internet pour le réseau métropolitain. UN ترقية إمكانية الوصول إلى الإنترنت بالنسبة للشبكة المتروبولية.
    En outre, on assiste à un certain nombre de tentatives inquiétantes visant à supprimer ou à contrôler l'accès à l'Internet ou son utilisation. UN وعلاوة على ذلك، يوجد عدد من المحاولات المثيرة للقلق التي ترمي إلى وضع حد لإمكانية الوصول إلى الإنترنت واستعمالها أو للسيطرة عليها.
    Pour ce faire, nous devons nous assurer que les infrastructures nécessaires, telles que les installations téléphoniques, les systèmes de téléphone et l'accès à l'Internet sont en place. UN وبغية القيام بذلك، يتعين علينا أن نكفل إقامة البنية الأساسية المطلوبة، مثل أسلاك الهاتف وشبكات الهاتف وتوفير إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت في المجتمعات المحلية.
    Elle a soutenu que l'accès à l'Internet constituait pour les femmes la clef du développement. UN وقالت تلك المنظمة إن المرأة تعتبر الوصول إلى شبكة الإنترنت أمرا رئيسيا لتطورها.
    À cet effet, le FNUAP s'efforce d'intéresser les médias classiques à ces questions et encourage la contribution de réseaux de médias diversifiés, comprenant les médias traditionnels et populaires, la radio, la télévision, l'industrie cinématographique et les fournisseurs d'accès à l'Internet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يبذل صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية جهودا لإثارة اهتمام وسائط الإعلام التقليدية بشأن تلك القضايا، وقام أيضا بتشجيع شبكات لوسائط الاتصال بالجماهير كي يتسع نطاقها وتشمل وسائط الإعلام التقليدية والشعبية، والإذاعة والتلفزيون، وصناعة السينما، ومقدمي خدمات شبكة الإنترنت.
    13. Invite les gouvernements à encourager les fournisseurs d'accès à l'Internet à adopter des mesures d'autodiscipline, ou à renforcer celles qu'ils ont déjà prises, afin de promouvoir l'utilisation responsable de l'Internet de façon à éliminer la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles; UN 13- تدعو الحكومات إلى تشجيع مقدمي خدمات شبكة الإنترنت على اعتماد أو تعزيز تدابير للتنظيم الذاتي للترويج للاستخدام المسؤول للشبكة بغية القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات؛
    V. accès à l'Internet et à l'infrastructure nécessaire 60-66 17 UN خامساً - الحصول على خدمة الإنترنت والهياكل الأساسية الضرورية لذلك 60-66 21
    Le potentiel de renforcement des capacités est énorme, surtout si un programme peut être établi pour organiser au niveau communautaire les modalités de l'implication des populations vulnérables n'ayant pas accès à l'Internet. UN وتعد إمكانيات بناء القدرات هائلة، وخصوصاً إذا أمكن إعداد برنامج لتنظيم الفرص القائمة على المجتمعات المحلية لإشراكها مع السكان المعرضين للخطر الذين لا تتوافر لهم القدرة على النفاذ إلى الإنترنت.
    L'accès à l'Internet est assuré par l'American Samoa Telecommunications Authority, organisme semi-autonome. UN وتوفر هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية لساموا الأمريكية، وهي وكالة حكومية شبه مستقلة، إمكانية الاتصال بشبكة الإنترنت.
    HH7 Proportion de ménages disposant d'un accès à l'Internet à domicile HH8 UN نسبة الأسر المعيشية التي تتوفر لديها إمكانية استخدام الإنترنت في المنزل
    Le groupe cible secondaire est composé des femmes et de l'ensemble de la population bénéficiant d'un accès à l'Internet et aux programmes diffusés par les radios locales. UN والمجموعة المستهدفة في المقام الثاني هي المرأة وباقي السكان المتمتعين بخدمات الإنترنت ويتلقون البرامج التي تُبث عبر المحطات الإذاعية المحلية.
    Elle permet la pleine participation de toutes les parties prenantes concernées, surtout si un programme peut être établi pour organiser au niveau communautaire des modalités de participation des populations vulnérables n'ayant pas accès à l'Internet. UN وهذا الخيار يسمح بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، وخصوصاً إذا كان البرنامج موضوعاً لتوفير فرص مجتمعية لإشراك فئات السكان التي لا تتمتع بالقدرة على الدخول إلى الإنترنت.
    Le Conseil envisage, sous réserve des ressources disponibles, de mettre à la disposition des utilisateurs qui n'ont pas accès à l'Internet les informations publiées sur le site Web du MDP, sur disquette et CD-ROM. UN ويتوخى المجلس، رهناً بتوافر الموارد، إتاحة المعلومات الموجودة على الموقع الشبكي للآلية على قرص مدمج وعلى قرص ذي ذاكرة مقروءة فقط للمستخدمين المهتمين الذين يتعذر عليهم الاطلاع على شبكة الإنترنت.
    Ils ont également pour tâche d'installer, à l'intention du secrétariat et lors de réunions et d'ateliers, un accès à l'Internet et des réseaux informatiques en prévoyant les mesures de sécurité voulues pour protéger les communications et les données. UN ويتيح برنامج خدمات الإعلام، في مقر الأمانة وفي المؤتمرات وحلقات العمل، خدمات الاتصال بواسطة شبكة الإنترنت وشبكات الحاسوب، مع اتخاذ تدابير أمنية مناسبة لحماية الاتصالات والبيانات.
    ED6 Proportion d'élèves disposant d'un accès à l'Internet à l'école UN نسبة التلاميذ الذين يتوفر لهم الإنترنت في المدرسة
    Un autre orateur a fait observer qu'il importait d'ouvrir toujours plus l'éventail des nouvelles applications des technologies de l'information, et notamment d'améliorer encore l'accès à l'Internet. UN ولاحظ متكلم آخر ضرورة مواصلة الانفتاح على استعمال تكنولوجيا المعلومات الجديدة، بما في ذلك إدخال تحسينات إضافية على استخدام الإنترنت.
    Proportion de ménages disposant d'un accès à l'Internet, par type d'accès depuis le domicile : UN فئة الأسر المعيشية 12 نسبة الأسر المعيشية المستخدمة للإنترنت بحسب نمط إمكانية الاستخدام
    Il a néanmoins jugé prometteur que l'Université possède un laboratoire d'informatique moderne et que son Département de la recherche historique ait accès à l'Internet. UN ولكنه وجد من المشجع أن يكون للجامعة مختبر حاسوبي حديث وأن تكون إدارة الأبحاث التاريخية فيها موصولة بشبكة الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus