"accorder plus d'attention" - Traduction Français en Arabe

    • إيلاء مزيد من الاهتمام
        
    • إيلاء المزيد من الاهتمام
        
    • بإيلاء مزيد من الانتباه
        
    • توجيه مزيد من الاهتمام
        
    • إيلاء اهتمام أكبر
        
    • زيادة الاهتمام
        
    • زيادة التركيز
        
    • تركيز الاهتمام
        
    • تولي مزيدا من الاهتمام
        
    • بإيلاء مزيد من الاهتمام
        
    • تعطي مزيدا من العناية
        
    • نولي قدرا أكبر من الاهتمام
        
    • يولى مزيد من الاهتمام
        
    • يوجها اهتماما أكبر
        
    • يعمدوا إلى تمحيص الأمور
        
    Les institutions de Bretton Woods ont commencé à accorder plus d'attention à la dimension sociale du développement dans leurs politiques de prêt. UN وقد بدأت مؤسستا بريتون وودز في إيلاء مزيد من الاهتمام المركز في سياساتها المتعلقة بالإقراض ببعد التنمية الاجتماعية.
    Les organisations doivent donc accorder plus d'attention à la nature, au nombre et à l'évolution des tâches qui leur sont confiées. UN ولذلك فإن المنظمات بحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لطبيعة وعدد وتزايد المهام المسندة إلى الموظفين الشبان من الفئة الفنية.
    Le programme de travail devrait accorder plus d'attention aux besoins émergents et pressants, notamment la nécessité de lutter contre la désertification. UN كما يجب إيلاء المزيد من الاهتمام في برنامج العمل للاحتياجات الناشئة والملحة، بما فيها الحاجة إلى مكافحة التصحر.
    Pour d'autres délégations, c'était au développement social des pays en développement qu'il fallait accorder plus d'attention. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلة التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    26. Recommande d'accorder plus d'attention à tous les aspects de la protection et de la préservation de l'environnement spatial, en particulier à ceux qui pourraient affecter l'environnement terrestre; UN ٢٦ - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما الجوانب التي لها تأثير محتمل على بيئة اﻷرض؛
    Toutefois, les efforts internationaux n'ont porté jusqu'ici que sur une partie du problème, se concentrant uniquement sur la lutte contre la piraterie en mer, au lieu d'accorder plus d'attention aux causes sous-jacentes fondamentales sur terre. UN ومع ذلك، فقد تعاملت الجهود الدولية حتى الآن مع جزء واحد فقط من المشكلة، وهو التركيز فقط على مكافحة أعمال القرصنة في البحر، بدلا من توجيه مزيد من الاهتمام للأسباب الكامنة والأساسية للمشكلة في البر.
    Il faut accorder plus d'attention à l'action préventive. UN ويجب إيلاء اهتمام أكبر للاجراءات الوقائية.
    Il a suggéré d'accorder plus d'attention à l'élaboration d'une méthode rationnelle d'évaluation de l'impact des politiques, avant leur formulation, sur les droits de l'homme et la santé. UN واقترح زيادة الاهتمام بوضع منهجية سليمة لإجراء عمليات تقييم تأثير السياسات على حقوق الإنسان والصحة قبل صياغتها.
    L'Organisation internationale du Travail devrait accorder plus d'attention aux droits syndicaux des pêcheurs de langoustes honduriens. UN ويتعين على منظمة العمل الدولية إيلاء مزيد من الاهتمام بالحقوق النقابية لصيادي الكركند في هندوراس.
    :: accorder plus d'attention à l'application des normes et des manuels existants et à leur suivi, ainsi qu'à la qualité et la comparabilité des données UN :: إيلاء مزيد من الاهتمام لتنفيذ المعايير والأدلة القائمة ورصد التنفيذ ونوعية البيانات وقابلية المقارنة
    Un autre intervenant a proposé d'accorder plus d'attention aux problèmes urbains. UN واقترح متحدث آخر إيلاء مزيد من الاهتمام بالمشاكل الحضرية.
    Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    31. Recommande d'accorder plus d'attention à tous les aspects de la protection et de la préservation de l'environnement spatial, en particulier à ceux qui pourraient affecter l'environnement terrestre; UN ٣١ - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، لا سيما الجوانب التي لها تأثير محتمل على بيئة اﻷرض؛
    Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la rédaction d'une convention internationale contre le crime transnational organisé et à la préparation des protocoles correspondants. UN ويجب توجيه مزيد من الاهتمام لوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وما يرتبط بها من بروتوكولات.
    Pour prévenir la mortalité maternelle et améliorer la santé maternelle, il faut accorder plus d'attention au renforcement du système de soins de santé. UN وسيتطلب منع الوفيات النفاسية وتحسين صحة الأمهات إيلاء اهتمام أكبر بتقوية نظام تقديم الخدمات الصحية.
    Il faudrait pour cela accorder plus d'attention aux évaluations socio-économiques et à la pertinence opérationnelle. UN وسوف يتطلب ذلك زيادة الاهتمام بعمليات تقييم الآثار الاجتماعية الاقتصادية، وفائدة السياسات.
    D'aucuns ont souligné qu'il fallait accorder plus d'attention à la promotion de la santé, notamment chez les jeunes, dans le cadre des activités financées par la Réserve. UN وحث على زيادة التركيز على النهوض بالصحة، ولا سيما فيما بين الشباب، بوصفه جزءا من اﻷنشطة التي يمولها الصندوق الاحتياطي لخفض الوفيات.
    Une délégation a souligné qu'il fallait accorder plus d'attention au groupe souvent oublié des jeunes filles mariées. UN 49 - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تركيز الاهتمام على فئة منسية هي الفتيات الصغيرات المتزوجات.
    Les États Membres et l'Organisation des Nations Unies pourraient aussi accorder plus d'attention à l'élaboration de directives sur le déplacement de populations fuyant les zones sujettes aux catastrophes. UN وبإمكان الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تولي مزيدا من الاهتمام لتطوير التوجيهات بشأن نقل السكان من المناطق المعرضة للكوارث.
    Il a estimé qu'il fallait accorder plus d'attention aux enfants handicapés. UN وأوصى الوفد بإيلاء مزيد من الاهتمام للأطفال المعوقين.
    Une autre délégation a constaté avec plaisir qu'on avait mis particulièrement l'accent sur le contrôle et l'évaluation qui devraient faire partie intégrante des programmes et a dit que l'UNICEF devrait accorder plus d'attention aux questions de durabilité. UN وأعرب وفد آخر عن غبطته إزاء ما لاحظه من وجود اهتمام خاص بالرصد والتقييم، اللذين ينبغي تنميتهما بوصفهما جزءا لا يتجزأ من البرامج، وقال إن اليونيسيف يجب أن تعطي مزيدا من العناية لقضايا الاستدامة.
    Tout en estimant qu'il est important d'accorder plus d'attention à d'autres domaines, tels que celui du développement social, nous sommes conscients de l'impact que l'échec ou le succès des activités de maintien de la paix peut avoir sur la crédibilité de l'Organisation. UN ولئن كنا نرى من اﻷهمية بمكان أن نولي قدرا أكبر من الاهتمام لميادين أخرى، مثل التنمية الاجتماعية، فإننا نعي ما يمكن أن يكون لفشل أو نجاح أنشطة حفظ السلام من آثار على مصداقية المنظمة.
    De nombreuses évaluations portaient sur la prestation de services, mais il fallait accorder plus d'attention au renforcement des capacités, aux activités de plaidoyer et à la mobilisation sociale. UN وهناك تقييمات كثيرة تشمل تقديم الخدمات، وإن كان ينبغي أن يولى مزيد من الاهتمام بشأن بناء القدرات والدعوة والتعبئة الاجتماعية.
    5.12 Les gouvernements et la communauté internationale devraient accorder plus d'attention et manifester plus de solidarité aux familles pauvres et à celles qui ont souffert de la guerre, de la sécheresse, de la famine ou de catastrophes naturelles, ainsi que de discrimination ou violence raciale ou ethnique. UN ٥-٢١ ينبغي للحكومات وللمجتمع الدولي أن يوجها اهتماما أكبر ويظهرا مزيدا من التأييد لﻷسر الفقيرة واﻷسر التي وقعت ضحية الحرب والجفاف والمجاعة، وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، والتمييز أو العنف العرقي والاثني.
    Vu que les plans de continuité des opérations seront mis en œuvre dans un nombre de plus en plus important d'organisations, les responsables de la continuité des opérations et les services d'audit interne devraient accorder plus d'attention à ce domaine. UN وبما أن تلك الخطط ستُطبق في عدد متنام من المنظمات فإنه ينبغي للمسؤولين الإداريين القائمين على إدارة استمرارية تصريف الأعمال ولموظفي مراجعة الحسابات الداخلية أن يعمدوا إلى تمحيص الأمور في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus