"accords avec" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات مع
        
    • الاتفاقات مع
        
    • الاتفاقات المبرمة مع
        
    • اتفاق مع
        
    • اتفاقا مع
        
    • اتفاقاً مع
        
    • الترتيبات مع
        
    • ترتيبات مع
        
    • الاتفاقات المعقودة مع
        
    • اتفاقين مع
        
    • الاتفاقات التي يبرمها مع
        
    • الاتفاقيات مع
        
    • اتفاقية مع
        
    • تفاهم مع
        
    • تعاهدات مع
        
    Nombre d'entre eux se disposent à devenir actifs et ont conclu des accords avec l'OLP à cette fin. UN ويستعد كثير منها للشروع في أنشطتها وقد وقعت اتفاقات مع منظمة التحرير الفلسطينية من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Depuis 1996, cet office a signé des accords avec différents services publics en vue de former des femmes rurales aux techniques de gestion. UN ومنذ عام ١٩٩٦، وقع هذا المكتب اتفاقات مع مختلف الدوائر الحكومية بهدف تدريب المرأة الريفية على أساليب اﻹدارة.
    Le Gouvernement italien a conclu des accords avec plusieurs Eglises et institutions religieuses de tous types. UN ولقد أبرمت الحكومة اﻹيطالية اتفاقات مع كنائس عديدة ومؤسسات دينية من شتى اﻷنواع.
    Des accords avec des gouvernements locaux et régionaux visent à garantir un accès total dans toutes les villes péruviennes. UN وتستهدف الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية والمحلية كفالة إمكانية الوصول الشامل إلى جميع المدن في بيرو.
    Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions UN استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات
    x) Examen des accords avec des pays hôtes concernant des réunions UN ' ١٠ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة، بشأن الاجتماعات
    Le Gouvernement a signé des accords avec certaines institutions financières stipulant qu'il garantira un maximum de 20 % du prêt immobilier auquel une personne a droit. UN وقد أبرمت الحكومة اتفاقات مع مؤسسات مالية محددة تضمن تقديم ما نسبته ٢٠ في المائة من قرض البيت كحد أقصى يستحقه الشخص.
    Il est également ouvert à des accords avec d’autres agences spatiales. UN كما أنه مستعد ﻹبرام اتفاقات مع وكالات فضائية أخرى.
    Les services de répression devraient également conclure des accords avec les services postaux afin de détecter les envois de drogues illicites. UN وينبغي لها أيضا أن تدخل في اتفاقات مع شركات البريد لأجل التعرّف على شحنات العقاقير غير المشروعة.
    Récemment, la République dominicaine et la Jordanie, qui ne figurent pas parmi les 16 principaux débiteurs, ont également conclu des accords avec leurs banques. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، قامت الجمهورية الدومينيكية واﻷردن، وهما ليسا من بين المدينين الرئيسيين اﻟ ١٦، بإبرام اتفاقات مع مصارفهما.
    Il est inconcevable que le Gouvernement burundais envisage de conclure des accords avec un mouvement de cette nature qui nie les dispositions de la Convention. UN ومن غير المقبول أن تدرس حكومة بوروندي إبرام اتفاقات مع حركة من هذا القبيل ترفض أحكام الاتفاقية.
    Ainsi, en Afghanistan, les aînés ont pu conclure des accords avec des chefs militaires locaux pour empêcher le recrutement d'enfants. UN ففي أفغانستان مثلاً، توصل كبار السن في بعض الحالات إلى اتفاقات مع القادة المحليين لمنع تجنيد الأطفال.
    Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions UN استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات
    Pour faciliter cette coopération, le Bureau du Procureur a conclu un certain nombre d'accords avec certains États. UN ولتعزيز ذلك التعاون، أبرم مكتب المدعي العام عددا محدودا من الاتفاقات مع دول أطراف بعينها.
    Conclure de nouveaux accords avec les pays qui accueillent des travailleurs migrants sri-lankais UN إبرام المزيد من الاتفاقات مع البلدان المضيفة لعمالها المهاجرين.
    Il lui recommande également de renforcer le plan d'action national contre la piraterie, en signant davantage d'accords avec les entreprises détentrices de licences. UN وتوصيها أيضاً بتعزيز خطتها الوطنية لمكافحة القرصنة بإبرام عدد أكبر من الاتفاقات مع الشركات المرخص لها.
    ii. Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions UN `2 ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلد المضيف فيما يتعلق بالاجتماعات.
    Le Gouvernement est parvenu à des accords avec les organismes de financement multilatéraux et a soumis un ensemble de réformes économiques au Parlement. UN وقد توصلت الحكومة إلى اتفاق مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف وعرضت على البرلمان مجموعة من تدابير اﻹصلاح الاقتصادي.
    Nous avons déjà signé des accords avec le Mexique, la Barbade et le Portugal et, il y a peu, avec l'État du Qatar. UN وقد سبق أن وقعنا على اتفاقات مع المكسيك وبربادوس والبرتغال، وكنا، قبل مدة، قد وقعنا اتفاقا مع دولة قطر.
    En 2014, la Direction générale des établissements pénitentiaires avait signé 14 accords avec des ONG pour leur permettre de procéder à des inspections. UN ففي عام 2014، وقعت المديرية العامة لإدارة السجون 14 اتفاقاً مع منظمات غير حكومية يمكنها من القيام بعمليات التفتيش.
    D'autres États et organisations dont les navires effectuent des patrouilles s'efforcent actuellement de conclure de tels accords avec des États de la région. UN كما تسعى الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية والمنظمات الأخرى حالياً إلى الاتفاق على مثل هذه الترتيبات مع دول المنطقة.
    Par ailleurs, ils risquent de conclure des accords avec des partenaires soupçonnés de fraude ou réellement impliqués dans de telles activités. UN كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه.
    accords avec les entités autres que des missions de maintien de la paix UN الاتفاقات المعقودة مع بعثات غير متعلقة بحفظ السلام
    Un organisme public a conclu deux accords avec un fournisseur. UN قامت هيئة حكومية بعقد اتفاقين مع مورِّد.
    Conformément à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et à la stratégie européenne de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, l'Union européenne exige l'insertion de clauses de non-prolifération dans tous ses accords avec des pays tiers. UN وتمشيا مع قرار مجلس الأمن 1540 (2004) ومع استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، يفرض الاتحاد إدراج أحكام تنص على عدم الانتشار في جميع الاتفاقات التي يبرمها مع بلدان ثالثة.
    Au niveau bilatéral, l'Equateur a conclu divers accords avec les pays de la région andine ainsi qu'avec l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Mexique, comme aussi avec l'Allemagne, le Royaume-Uni et les Etats-Unis d'Amérique. UN وعلى المستوى الثنائي، وقعت إكوادور على عدد من الاتفاقيات مع بلدان منطقة اﻷنديز، ومع اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والمكسيك، وكذلك مع ألمانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Cet accord a aussi considérablement étendu les possibilités du pays en matière de coopération internationale, lui permettant de signer 30 accords avec 18 pays. UN وعمل هذا الاتفاق أيضا على توسيع نطاق بشكيرية بدرجة كبيرة من أجل التعاون الدولي. ونتيجة لهذا، تم التوقيع على ٠٣ اتفاقية مع ٨١ بلدا.
    Elle a conclu des mémorandums d'accords avec 18 pays. UN وقد أبرمت هذه الوكالة مذكرات تفاهم مع 18 بلداً.
    Pour faire fonctionner ce mécanisme, il faudra passer des accords avec les responsables qui se verront fixer des objectifs et des obligations. UN وستتحقق هذه العناصر عمليا من خلال إرساء تعاهدات مع كبار المديرين تتحدد فيها الأهداف والالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus