"acquitter des responsabilités" - Traduction Français en Arabe

    • والوفاء بالمسؤوليات
        
    • مسؤولياتها
        
    • والاضطلاع بالمسؤوليات
        
    • الاضطلاع بالمسؤوليات
        
    • الوفاء بالمسؤوليات
        
    • تحمل المسؤوليات
        
    • تنفيذ المسؤوليات
        
    Soulignant l'obligation qui incombe aux gouvernements de promouvoir et protéger les droits de l'homme et de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier de la Charte, et des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على واجب الحكومات المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سيما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان،
    Soulignant l'obligation qui incombe aux gouvernements de promouvoir et défendre les droits de l'homme ainsi que de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier de la Charte, et des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على واجب الحكومات المتمثل في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سﱢيما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    J'invite les États Membres à aider le gouvernement de transition à s'acquitter des responsabilités qu'il a assumées en vertu de l'accord de Cotonou. UN وإني أهيب بالدول اﻷعضاء أن تساند الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية في أداء مسؤولياتها بموجب اتفاق كوتونو.
    Le Comité a continué à s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées dans les résolutions pertinentes. UN وواصلت اللجنة أداء مسؤولياتها بموجب القرارات ذات الصلة.
    Soulignant que les gouvernements sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de s'acquitter des responsabilités qui leur incombent au titre du droit international, et en particulier de la Charte, ainsi que des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن الحكومات ملزمة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والاضطلاع بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، وخصوصا الميثاق ومختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان،
    Il prie également le Secrétaire général de continuer de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطتها بها الاتفاقية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Je puis vous assurer que ma délégation coopérera pleinement pour vous permettre de vous acquitter des responsabilités qui vous ont été conférées. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل في الوفاء بالمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    Les ressources humaines supplémentaires demandées sont indispensables pour permettre au commandant de la Force de s'acquitter des responsabilités inhérentes à l'élargissement de la Mission. UN وهذه الموارد البشرية الإضافية ضرورية لتمكين قائد القوات من تحمل المسؤوليات المقترنة بتوسيع نطاق البعثة.
    La constitution cette même année de la Force de police permanente a également été une importante étape vers le renforcement des capacités dont disposait le Département pour s'acquitter des responsabilités qui lui étaient confiées. UN وشكل إنشاء قدرة الشرطة الدائمة في تلك السنة كجزء من شعبة الشرطة خطوة هامة أيضاً نحو تعزيز قدرة الإدارة على تنفيذ المسؤوليات التي كلفت بها.
    Soulignant l'obligation qui incombe aux gouvernements de promouvoir et de défendre les droits de l'homme ainsi que de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier de la Charte, et des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على واجب الحكومات المتمثل في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سيﱠما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Soulignant l'obligation qui incombe aux gouvernements de promouvoir et de défendre les droits de l'homme ainsi que de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier de la Charte, et des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على واجب الحكومات المتمثل في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سيما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Soulignant que les gouvernements sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont prises au titre du droit international, et en particulier de la Charte, ainsi que des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على الالتزام المتمثل في وجوب قيام الحكومات بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي وخصوصا الميثاق ومختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان،
    Soulignant l'obligation qui incombe aux gouvernements de promouvoir et protéger les droits de l'homme et de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier de la Charte, ainsi que des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على واجب الحكومات المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سيما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان،
    Soulignant que les gouvernements sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier de la Charte, ainsi que des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على واجب الحكومات المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سيما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان،
    Soulignant l'obligation qui incombe aux gouvernements de promouvoir et protéger les droits de l'homme et de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier de la Charte, ainsi que des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على واجب الحكومات المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سيما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان،
    Ces attaques surviennent alors qu'Israël continue de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de l'accord de cessez-le-feu de Tenet. UN وتأتي هذه الهجمات في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل تنفيذ مسؤولياتها بموجب وقف إطلاق النار الذي أعلنه تينت.
    Pour s'acquitter des responsabilités qui leur incombent dans le domaine des droits de l'homme, les États sont encouragés à recourir au maximum à ces instruments. UN وتُشجَّع الدول، لكي تؤدي مسؤولياتها الأساسية في مجال حقوق الإنسان، على استخدام تلك الأدوات إلى أقصى حد.
    En particulier, j'ai dit que j'avais surtout besoin d'avis clairs, pratiques et réalistes sur la manière dont l'Organisation des Nations Unies devait s'acquitter des responsabilités que lui donne la Charte des Nations Unies dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN وأكدت على وجه الخصوص طلبي الحصول على نصيحة واضحة وعملية وواقعية فيما يتعلق بالطريقة التي ينبغي أن تصرف بها اﻷمم المتحدة مسؤولياتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Ces deux options avaient pour prémisse l'instauration d'un cessez-le-feu, sans lequel la MINUAR ne pourrait continuer à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat actuel. UN وكان كلا الخيارين يستندان إلى إقرار وقف ﻹطلاق النار، الذي يستحيل بدونه على بعثة اﻷمم المتحدة أن تواصل أداء مسؤولياتها بموجب ولايتها الحالية.
    Soulignant que les gouvernements sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de s'acquitter des responsabilités qui leur incombent au titre du droit international, et en particulier de la Charte, ainsi que des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن الحكومات ملزمة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والاضطلاع بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، وخصوصا الميثاق ومختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان،
    Nous sommes confiants que vous serez capable de vous acquitter des responsabilités qui vous sont confiées. UN ونحن على ثقة بأنكم ستتمكنون من الاضطلاع بالمسؤوليات المعهودة إليكم.
    Faute de quoi, non seulement il violerait la lettre et l'esprit de la Charte, mais il saperait également la légitimité du Conseil et sa capacité de s'acquitter des responsabilités que nous lui avons confiées. UN وما عدا ذلك سيكون انتهاكا لنص وروح الميثاق، وسيعني تلاشي شرعية المجلس وقدرته على الوفاء بالمسؤوليات التي أنطناها به.
    Nous encouragerions le Groupe à faire des propositions tendant à renforcer la capacité du Conseil à s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées par la Charte. UN ومن شأننا أن نشجع الفريق على كفالة أن تكون اقتراحاته تعضيدا لقدرة المجلس على تحمل المسؤوليات الموكولة إليه بحكم الميثاق.
    b) S'acquitter des responsabilités déléguées au Contrôleur en vertu du Règlement financier et des règles de gestion financière; UN )ب( تنفيذ المسؤوليات التي يفوض فيها المراقب المالي بموجب النظام المالي والقواعد المالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus