"actions communes" - Traduction Français en Arabe

    • العمل المشترك
        
    • الإجراءات المشتركة
        
    • إجراءات مشتركة
        
    • اﻷعمال المشتركة
        
    • تدابير مشتركة
        
    • بأعمال مشتركة
        
    • جهود مشتركة
        
    • أعمال مشتركة
        
    • التدابير المشتركة
        
    Faisons-le et, pour évaluer les progrès réalisés, créons un nouveau terrain de nouvelles actions communes. UN ولنفعل ذلك، ونتيجة لما نحرزه من تقدم يمكن قياسه، يمكننا أن نرسي أساسا جديدا للمزيد من العمل المشترك.
    Les actions communes de recherche de consensus et d'établissement de normes sont les points forts de l'ONU. UN إن العمل المشترك لبناء توافق في اﻵراء ووضع المعايير هو مصدر قوة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité de coordination du contrôle opérationnel des frontières a été créé en vue de renforcer les actions communes entre les différents organismes de renseignement sud-africains et le Ministère de l'intérieur. UN أنشئت اللجنة التنفيذية لتنسيق عمليات مراقبة الحدود بغرض تعزيز الإجراءات المشتركة بين أوساط الاستخبارات في جنوب أفريقيا ووزارة الدفاع، وستتولى هذه اللجنة تنفيذ التدابير الوقائية على الحدود.
    Le Comité de coordination du contrôle opérationnel des frontières a été créé en vue de renforcer les actions communes entre les différents services du renseignement sud-africain et le Ministère de l'intérieur. UN من أجل تعزيز الإجراءات المشتركة بين دوائر الاستخبارات في جنوب أفريقيا ووزارة الشؤون الداخلية، تم إنشاء لجنة التنسيق التنفيذية لمراقبة الحدود بغية تنفيذ تدابير وقائية على الحدود.
    Ces directives tendent à améliorer la gestion des fonds de coopération et à permettre la réalisation d'actions communes avec les pays bénéficiaires. UN وتهدف هذه المبادئ إلى تحسين إدارة الأموال المرصودة للتعاون والاتفاق على إجراءات مشتركة بشأنها مع البلدان المستفيدة.
    Il vise essentiellement à servir de cadre à des actions communes dans des domaines qui vont des communications à la collecte de données. UN والهدف الأساسي للمجلس هو أن يكون محفلا لاتخاذ إجراءات مشتركة في مجالات تتراوح بين الاتصال وجمع البيانات.
    Nous avons besoin les uns des autres parce que les solutions aux problèmes du monde ne peuvent être mises en oeuvre que grâce à des actions communes. UN إن كلا منا يحتاج الى اﻵخر ﻷن حل المشاكل العالمية لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق اﻷعمال المشتركة.
    Le processus démocratique ne parviendra à son plein potentiel que si la communauté internationale entreprend des actions communes avec le sentiment d'un objectif commun et d'un partenariat. UN ولن تتحقق اﻹمكانات الكاملة للعملية الديمقراطية إلا من خلال العمل المشترك التي يقوم بها المجتمع الدولي بحس من وحدة الهدف والشراكة.
    Les résolutions des Nations Unies réaffirment l'engagement de promouvoir des actions communes avec des organisations régionales, actions qui se sont avérées extrêmement utiles au cours des années. UN ونجد في قرارات اﻷمم المتحدة إعادة توكيد للالتزام بتعزيز العمل المشترك مع المنظمات اﻹقليمية، الذي تبينت على مر السنين أهميته.
    Les États ont également noté que la coopération englobe toutes les formes d'actions communes ou coordonnées entre deux États ou davantage, notamment le partage d'informations et d'expérience, en appui de la mise en œuvre du Programme d'action. UN ولاحظت الدول أيضا أن التعاون يشمل جميع أشكال العمل المشترك أو المنسق بين دولتين أو أكثر، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات، دعماً للجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل.
    Nous nous félicitons des progrès significatifs et incomparables accomplis dans la lutte contre le sida, l'ONU jouant un rôle de chef de file et de centre de coordination de nos actions communes. UN ونرحب بالتقدم الهام غير المسبوق المحرز في مكافحة الإيدز، الذي تعد الأمــم المتحدة القـــوة الرئيسيـــة ومحور العمل المشترك فيه.
    La mise en place de cadres de coopération et de filières de communication institutionnalisés est nécessaire pour la coordination et l'efficacité de ces actions communes. UN إن إنشاء أطر وقنوات اتصال للتعاون ذي الصبغة المؤسسية ضروري للتنسيق بين الإجراءات المشتركة ولفعاليتها.
    Les neuf actions communes adoptées pour faire face à la crise financière et économique étaient opportunes. UN وقد جاءت في أوانها الإجراءات المشتركة التسعة المعتمدة لمعالجة الأزمة المالية والاقتصادية.
    Il fallait lancer plus d'actions communes pour mieux impliquer les gouvernements dans leurs domaines de travail et créer plus de possibilités d'échange avec les délégations. UN ومن ثم فإن من الضروري اللجوء إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات المشتركة لأجل إشراك الحكومات في مجالات عملهم، وإتاحة المزيد من الفرص للتفاعل بين الوفود.
    Le renforcement des actions communes de lutte contre le trafic des armes légères dans la sous-région requiert une harmonisation des législations et procédures administratives sur le port, l'utilisation, la fabrication, et la vente des armes légères. UN ويتطلب دعم الإجراءات المشتركة للكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة الفرعية مواءمة بين التشريعات والإجراءات الإدارية بشأن حمل واستخدام وصنع وبيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le volume des armements peut être réduit par des actions communes, indépendamment des frontières. UN ومن الممكن تخفيض اﻷسلحة والتسلح من خلال إجراءات مشتركة تتخذها الدول بغض النظر عن الحدود الفاصلة بينها.
    En 1994, notre pays a conclu des accords avec le Paraguay, Cuba et le Guatemala en vue d'harmoniser les politiques et de mettre au point des actions communes en la matière. UN وقد وقﱠع بلدنا في ١٩٩٤ اتفاقات مع باراغواي وغواتيمالا وكوبا بغية تنسيق السياسات ووضع إجراءات مشتركة في هذا المجال.
    Certains préfèrent parler de missions, patrouilles ou actions communes. UN وتفضل روايات أخرى اﻹشارة إلى القيام بمهام، أو دوريات أو إجراءات مشتركة.
    Une de ces actions communes est celle que nous devons trouver pour régler le problème du trafic de stupéfiants. UN وأحد هذه اﻷعمال المشتركة هو العمل المطلوب لمواجهة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Ainsi l'UE élabore actuellement des actions communes prévoyant un soutien financier de projets de l'AIEA et de l'OIAC. UN وهكذا يقوم الاتحاد الأوربي حاليا بإعداد تدابير مشتركة تقضي بتقديم دعم مالي لمشاريع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Soulignant notre vocation de concertation et de convergence de vues, au service d'actions communes visant à protéger les intérêts permanents de nos États; UN إذ نؤكد على رغبتنا في التنسيق وفي التقارب في سبيل النهوض بأعمال مشتركة دفاعا عن المصالح الدائمة لدولنا،
    Devant tous ces défis interconnectés, il nous incombe la responsabilité de doter l'Organisation des Nations Unies des moyens nécessaires pour coordonner des actions communes efficaces. UN ولمواجهة جميع تلك التحديات المترابطة، يجب علينا أن نحسن تجهيز الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتنسيق جهود مشتركة فعالة.
    Selon d'autres versions, il s'agirait de missions, patrouilles ou actions communes. UN وتذكر مصادر أخرى أنها إنما تقوم ببعثات أو دوريات أو أعمال مشتركة.
    Il crée les bases pour d'autres actions communes entre le Gouvernement et la société civile dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. UN وهو يرسي أساسا لمزيد من التدابير المشتركة من جانب الحكومة والمجتمع المدني في مجال تعليم حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus