1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
Les activités visées par le traité le seront quel que soit leur mode de financement, y compris la vente, le prêt, le don. | UN | ولا تعتمد الأنشطة المشمولة على طريقة التمويل من قبيل البيع والإعارة والهبة. |
L'article 3 de cette loi traite de la fourniture de fonds, de matériel ou de toute autre forme d'assistance aux fins de la planification et de l'exécution de l'une quelconque des activités visées par ladite loi. | UN | ويتعلق الجزء 3 من القانون المذكور بتوفير الأموال أو المواد أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة من أجل تخطيط وتنفيذ أي نشاط من الأنشطة المحددة في القانون. |
iii) Les méthodologies applicables pour effectuer les mesures et notifier les données concernant les activités visées aux paragraphes 3 et 4 de l'article 3; | UN | `3` منهجيات القياس والإبلاغ فيما يخص الأنشطة المنصوص عليها في المادة 3-3 و3-4؛ |
4. En entreprenant les activités visées ci-dessus au paragraphe 1, les Parties veillent à ce que: | UN | 4- عند اتخاذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، تكفل الأطراف ما يلي: |
On a fait observer que certaines des activités de recherche relatives à l'Afrique qui étaient proposées devraient être plus clairement coordonnées avec les activités visées aux chapitres 10 et 16 du projet de budget-programme. | UN | ولوحظ أن البعض من أنشطة البحوث المقترحة عن أفريقيا بحاجة إلى تنسيق أوضح مع الأنشطة الواردة في البابين 10 و 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
L'application de directives sectorielles régissant chacune des activités visées par la loi et par son règlement est à l'étude. | UN | وحاليا، تجري مراعاة تنفيذ التوجيهات القطاعية التي تنظم كل نشاط من الأنشطة التي يغطيها القانون وقواعده التنظيمية. |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
1. Affirme que les [principes] [principes et les dispositions de la Convention] ciaprès guideront la mise en œuvre des activités visées cidessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن [المبادئ] [مبادئ الاتفاقية وأحكامها] التالية توجِّه تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
La délégation hongroise admet que les activités visées devraient être les mêmes que celles visées dans le cadre de la prévention. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على أن تكون الأنشطة المشمولة هي نفس الأنشطة المشمولة في موضوع المنع. |
Pour commencer, on ne voit pas bien quelle est la nature des activités visées. | UN | هناك أولا عدم تيقن بشأن طبيعة الأنشطة المشمولة بالمادة. |
Elle est néanmoins utile pour apprécier les limites et le parallélisme qu'il convient d'établir à l'égard des activités visées par ces derniers. | UN | وهو مع ذلك مفيد في تقدير حدود وأوجه التوازي التي يجب رسمها فيما يخص الأنشطة المشمولة في مشاريع المبادئ هذه. |
Option 1: Le Fonds pour l'adaptation servira à financer les activités visées au paragraphe 8 de la décision 5/CP.7. | UN | الخيار 1: يمول صندوق التمويل الأنشطة المحددة في الفقرة 8 من المقرر 5/م أ-7. |
Option 2: Le Fonds pour l'adaptation servira à financer les activités visées au paragraphe 8 de la décision 5/CP.7, | UN | الخيار2: يمول صندوق التمويل الأنشطة المحددة في الفقرة 8 من المقرر 5/م أ-7، |
À l'article 3 de la loi susmentionnée, la fourniture de fonds ou de toute autre forme d'aide à la commission ou à la planification de l'une quelconque des activités visées par ladite loi sont qualifiées d'actes de terrorisme. | UN | وتتعلق المادة 3 من القانون المذكور بتوفير الأموال أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة من أجل ارتكاب أي نشاط من الأنشطة المنصوص عليها في قانون أعمال الإرهاب أو التخطيط له. |
4. En entreprenant les activités visées ci-dessus au paragraphe 2, les Parties: | UN | 4- عند اتخاذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، تقوم الأطراف بما يلي: |
On a fait observer que certaines des activités de recherche relatives à l'Afrique qui étaient proposées devraient être plus clairement coordonnées avec les activités visées aux chapitres 10 et 16 du projet de budget-programme. | UN | ولوحظ أن البعض من أنشطة البحوث المقترحة عن أفريقيا بحاجة إلى تنسيق أوضح مع الأنشطة الواردة في البابين 10 و 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Le Bureau des technologies de l'information et des communications est seul responsable des activités visées au sous-programme 5 (Gestion et coordination de la stratégie en matière de technologies de l'information et des communications. | UN | ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسؤول فقط عن الأنشطة التي يغطيها البرنامج الفرعي 5، إدارة استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتنسيقها. |
Ces différents instruments facilitent l'échange d'informations et de renseignements sur les activités visées, ainsi que sur d'autres activités intéressant la sécurité des États membres. | UN | وتسهل هذه الصكوك المختلفة تبادل المعلومات والمخابرات بشأن الأنشطة المذكورة فضلا عن الأنشطة المتعلقة بأمن الدول الأعضاء. |
56. Dans sa résolution 1998/79, la Commission a décidé de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial et a prié ce dernier, en plus des activités visées dans les résolutions 1994/72, 1996/71 et 1997/57 de la Commission : | UN | ٦٥- وقررت اللجنة، في قرارها ٨٩٩١/٩٧ تجديد ولاية المقرر الخاص لمدة سنة واحدة وطلبت إليه أن يضطلع باﻹضافة إلى اﻷنشطة المحددة لولايته في قرارات اللجنة ٤٩٩١/٢٧، و٦٩٩١/١٧ و٧٩٩١/٧٥، بما يلي: |
Les Etats veillent à ce que les activités visées à l'article premier ne soient pas exercées sur leur territoire ou à un autre titre sous leur juridiction ou leur contrôle sans leur autorisation préalable. | UN | يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ لا يجري الاضطلاع بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها. |
En particulier, les Parties non visées à l'annexe I reconnaissent que le FEM et ses agents d'exécution doivent introduire plus de transparence et adopter une approche concertée dans le financement des activités visées à l'article 6, notamment pour l'établissement des communications nationales. | UN | وتسلِّم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تحديداً بأن زيادة الوضوح واتباع نُهج أكثر تماسكاً من الأمور اللازمة لعملية مرفق البيئية العالمية ووكالاته المنفذة فيما يتعلق بتمويل الأنشطة التي تغطيها المادة 6 بما فيها إعداد البلاغات الوطنية. |
Le Bureau des technologies de l'information et des communications est seul responsable des activités visées au sous-programme 5 (Gestion et coordination de la stratégie en matière de technologies de l'information et des communications). | UN | وتنحصر مسؤولية مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأنشطة التي يشملها البرنامج الفرعي 5، إدارة وتنسيق استراتيجية المعلومات والاتصالات. |
8.24 Le Bureau du Conseiller juridique est responsable de l'exécution de ce sous-programme, et c'est lui qui dirige, supervise et administre l'ensemble des activités visées par le présent chapitre. | UN | 8-24 مكتب المستشار القانوني مسؤول عن تنفيذ البرنامج الفرعي فضلا عن تقديم التوجيه والإشراف والإدارة عموما فيما يتعلق بجميع الأنشطة القانونية بهذا الباب. |
Or, elle ne pense pas qu'une simple attestation de l'existence de besoins urgents par le chef de département organique concerné permette d'exercer ce contrôle, compte tenu de la nature des activités visées. | UN | بيد أنها لا تعتقد أن مجرد الإعلان عن وجود حاجة ماسة من قبل رئيس الإدارة الفنية المعنية يسمح بممارسة تلك الرقابة، نظرا لطبيعة الأنشطة المستهدفة. |
Par sa décision 5/CP.9, elle a en outre décidé que les activités visées aux alinéas c et d du paragraphe 2 de la décision 7/CP.7 seraient financées par le Fonds spécial. | UN | كما قرر في مقرره 5/م أ-9 أن يجري تمويل الأنشطة المندرجة في إطار الفقرة 2 (ج) و(د) من المقرر 7/م أ-7 من قبل ذلك الصندوق. |