| Cette résolution, et c'est bien naturel, a demandé instamment à la Conférence d'adopter et de mettre en œuvre un programme de travail. | UN | ومن الطبيعي أن ذلك القرار قد حثَّ المؤتمر على اعتماد وتنفيذ برنامج عمل. |
| Considérant qu'une protection efficace nécessite une législation internationale et nationale appropriée afin d'adopter et de mettre en œuvre des mécanismes propres à garantir le respect des règles, | UN | وإذ ترى أن الحماية الفعالة تقتضي سن تشريعات وطنية ودولية ملائمة بغية اعتماد وتنفيذ آليات لضمان الإنفاذ، |
| Considérant qu'une protection efficace nécessite une législation internationale et nationale appropriée afin d'adopter et de mettre en œuvre des mécanismes propres à garantir le respect des règles, | UN | وإذ ترى أن الحماية الفعالة تقتضي سن تشريعات وطنية ودولية ملائمة بغية اعتماد وتنفيذ آليات لضمان الإنفاذ، |
| Lorsque les atteintes à l'environnement ont des conséquences démesurées pour les femmes, les États sont tenus d'adopter et de mettre en œuvre des programmes en conséquence. | UN | ومتى تأثرت المرأة بشكل غير متناسب بالضرر البيئي، وجب على الدول أن تعتمد وتنفذ برامج بناءً على ذلك. |
| Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et de créer des mécanismes chargés d'en suivre l'application. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإلحاح بأن تعتمد وتنفذ التشريعات التي تجرم التحرش الجنسي في مكان العمل، وتُنشئ آليات لرصد هذا التنفيذ. |
| L'article 19 les oblige à consulter les peuples autochtones pour obtenir ce consentement avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives qui peuvent les toucher. | UN | وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
| Nous continuons à penser que la meilleure manière de procéder serait d'adopter et de mettre en œuvre la résolution que nous avons proposée. | UN | وما فتئنا نؤمن بأن أفضل سبيل للعمل هو اعتماد وتنفيذ مشروع القرار الذي اقترحناه. |
| Cela étant, les progrès ont été lents pour ce qui est d'adopter et de mettre en œuvre le programme de mesures législatives de l'Union européenne. | UN | وفيما عدا ذلك، أحرز تقدم بطئ في اعتماد وتنفيذ جدول الأعمال التشريعي للاتحاد الأوروبي. |
| Objectifs : Renforcer les capacités des États Membres d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et des mesures visant à améliorer la gestion des ressources naturelles | UN | الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
| 120. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner la possibilité d'adopter et de mettre en œuvre une loi donnant effet à la Convention de 1954. | UN | 120- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد وتنفيذ التشريعات لتطبيق اتفاقية عام 1954. |
| Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre des plans d'action pour l'emploi afin de faire progressivement reculer le chômage dans le secteur informel, en particulier dans l'agriculture. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة من شأنها أن تُخفِّض تدريجياً البطالة في القطاع غير النظامي، ولا سيما في قطاع الزراعة. |
| Les participants à ces ateliers ont recommandé d'adopter et de mettre en œuvre des programmes nationaux pour l'efficacité énergétique visant à répondre aux normes internationales, notamment des systèmes privilégiant l'utilisation d'énergies non polluantes. | UN | ودعت حلقات العمل تلك إلى اعتماد وتنفيذ برنامج وطني لكفاءة استخدام الطاقة يستند إلى اكتساب المعايير الدولية مثل نظم الطاقة البيئية. |
| :: Conseils techniques au Ministère tchadien des droits de l'homme en vue d'adopter et de mettre en œuvre un plan d'action national pour la protection et la promotion des droits de l'homme, une importance particulière étant accordée à l'est du Tchad | UN | :: تقديم المشورة الفنية إلى وزارة حقوق الإنسان التشادية من أجل اعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها مع التركيز على شرق تشاد |
| Jusqu'ici, la plupart des ORGP ont examiné la manière d'adopter et de mettre en œuvre des points de référence, mais n'ont pas encore mis cette approche en pratique. | UN | وحتى الوقت الحاضر، بحث معظم المنظمات الدولية لإدارة مصائد الأسماك كيفية اعتماد وتنفيذ النقاط المرجعية التحوطية، بيد أنه ما زال يتعين عليها تفعيل هذا النهج. |
| Veuillez préciser si une étude d'impact de ces activités a été réalisée et s'il est prévu d'adopter et de mettre en œuvre un plan national global en vue de l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | يُرجى ذكر ما إن كانت قد أُجريت دراسة لتقييم أثر هذه المبادرات، وما إن كان من المزمع اعتماد وتنفيذ خطة وطنية تستند إلى رؤية شمولية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
| Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et de créer des mécanismes chargés d'en suivre l'application. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإلحاح بأن تعتمد وتنفذ التشريعات التي تجرم التحرش الجنسي في مكان العمل، وتُنشئ آليات لرصد هذا التنفيذ. |
| 306. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre la loi révisée sur les mineurs. | UN | 306- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد وتنفذ قانون الشباب المنقح. |
| Sans exception, tous nos États parties ont pour obligation d'adopter et de mettre en œuvre les mesures législatives et administratives nécessaires afin de rechercher, poursuivre toute violation de la Convention relevant de leur juridiction ou de leur contrôle, et d'engager des poursuites pénales contre elles. | UN | وبدون أي استثناء، على الدول الأطراف وعملا بالتزاماتها أن تعتمد وتنفذ التدابير القانونية والإدارية اللازمة وأن تضبط وتتابع وتحاكم من يخرق الاتفاقية في أي منطقة تخضع لولايتها القانونية. |
| 48. Le Comité prie l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre sans tarder le projet de loi no 263 sur le placement familial afin de réduire le nombre de placements en institution et d'offrir aux enfants un environnement familial. | UN | 48- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ على سبيل الأولوية مشروع قانون حضانة الأطفال رقم 263 للعمل على إخراج الأطفال من المؤسسات وتوفير بيئة أسرية لهم. |
| S'agissant des accidents de la route, le Comité recommande à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre une stratégie et un plan d'action multidisciplinaires de portée nationale pour la sécurité routière et de poursuivre ses campagnes auprès de la population visant à sensibiliser les enfants, les parents, les enseignants et la population en général aux dangers de la circulation routière. | UN | وفيما يتعلق بحوادث السير، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد وتنفذ استراتيجية وطنية متعددة التخصصات وخطة عمل بشأن سلامة السير وبأن تواصل الاضطلاع بحملات عامة لزيادة الوعي بمقتضيات سلامة السير في صفوف الأطفال والوالدين والمدرسين والجمهور عموماً. |
| L'article 19 dispose que les États se concertent avec les peuples autochtones afin d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives susceptibles de les concerner. | UN | وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
| 58. Le Rapporteur spécial recommande aux États d'adopter et de mettre en œuvre les mesures spéciales préconisées à plusieurs reprises par ses prédécesseurs en tenant dûment compte de leur rôle préventif. | UN | 58- ويوصي المقرر الخاص الدول باتخاذ وتنفيذ تدابير خاصة كما ذكر ذلك من سبقه في هذا المنصب في عدة مناسبات، مع المراعاة الواجبة للدور الوقائي المنوط بتلك التدابير. |