"afghan lui-même" - Traduction Français en Arabe

    • الأفغاني نفسه
        
    • الأفغانية نفسها
        
    • أفغانستان نفسه
        
    Elle souligne toutefois que c'est essentiellement au peuple afghan lui-même qu'il incombe de trouver une solution politique à la situation. UN غير أن مشروع القرار يؤكد أيضا أن المسؤولية الرئيسية في إيجاد تسوية سلمية مستدامة تقع على الشعب الأفغاني نفسه.
    Nous sommes néanmoins convaincus que c'est au peuple afghan lui-même qu'incombe la responsabilité de trouver une solution politique au problème afghan. UN ومع ذلك، نحن على قناعة بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للمسألة الأفغانية تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه.
    Il va sans dire que cette initiative doit émaner du peuple afghan lui-même. UN ومن نافلة القول إن المبادرة إلى ذلك يجب أن تأتي من الشعب الأفغاني نفسه.
    Ces engagements sont complémentaires, étant donné que l'engagement de la communauté internationale ne peut que compléter celui du Gouvernement afghan lui-même, et ne saurait s'y substituer. UN وهذان التزامان مكملان لأن التزام المجتمع الدولي يمكن أن يكمل فقط التزام الحكومة الأفغانية نفسها ولكن لا يحل محله.
    Nous sommes en train d'aligner notre assistance sur les priorités définies par le Gouvernement afghan lui-même en vertu de la Stratégie nationale de développement du pays. UN ونوائم معونتنا مع الأولويات التي تحددها الحكومة الأفغانية نفسها في إطار استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية.
    Le projet de résolution souligne aussi, cependant, qu'il incombe pour l'essentiel au peuple afghan lui-même de trouver à la situation une solution politique viable. UN بيد أن مشروع القرار يؤكد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن الحل السياسي المستدام تقع على كاهل الشعب الأفغاني نفسه.
    Premièrement, c'est le peuple afghan lui-même qui va reconstruire son identité et son pays. UN أولا، الشعب الأفغاني نفسه هو الذي سيعيد بناء بلاده وهويته.
    Mais à la fin du compte, la principale raison du succès de ce processus a été le désir du peuple afghan lui-même de faire en sorte qu'il réussisse. UN بيد أن السبب الأهم في نهاية المطاف لنجاح العملية الانتخابية كان رغبة الشعب الأفغاني نفسه في كفالة نجاحها.
    Si les résolutions, les communiqués et les plans d'action sont importants pour cet effort d'édification d'une nation, en fin de compte tout commence et tout finit avec les aspirations du peuple afghan lui-même. UN بينما تعد القرارات والبيانات وخطط العمل مهمة في هذا الجهد لبناء الأمة، فالأمر في نهاية المطاف يعود إلى طموحات الشعب الأفغاني نفسه.
    Grâce avant tout au courage et au combat du peuple afghan lui-même, ainsi qu'aux efforts collectifs déployés par la communauté internationale, auxquels l'ONU a participé activement, le régime des taliban s'est effondré. UN ويرجع الفضل في انهيار نظام الطالبان في المقام الأول إلى شجاعة ونضال الشعب الأفغاني نفسه وإلى الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي حيث تؤدي الأمم المتحدة دورا فاعلا.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons été témoins de progrès considérables grâce aux efforts de l'Ambassadeur Brahimi, des institutions pertinentes des Nations Unies et des autres communautés de donateurs, et surtout au peuple afghan lui-même, sous la direction du Président Karzai. UN وخلال العام الماضي، شهدنا تقدما كبيرا بفضل جهود السفير الإبراهيمي وجميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والمجتمعات المانحة الأخرى، وخاصة الشعب الأفغاني نفسه بقيادة الرئيس قرضاي.
    La communauté internationale dans son ensemble doit, avec une vigueur et une vision renouvelées, s'attacher à renforcer les efforts consentis par le Gouvernement afghan pour trouver des solutions qui soient inclusives et qui émanent du peuple afghan lui-même. UN وينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يعمل بحماس متجدد ووحدة في الهدف نحو تعزيز جهود الحكومة الأفغانية الرامية إلى إيجاد الحلول التي تشمل الجميع بقيادة الشعب الأفغاني نفسه.
    Tous ces changements, qui ont avant tout été obtenus grâce aux efforts du peuple afghan lui-même et au courage de ses dirigeants politiques, n'auraient pas eu lieu sans la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), que l'Ambassadeur Brahimi a su diriger avec habileté et sagesse. UN وكان لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان إسهام كبير في كل التغييرات التي أُنجزت هناك، وذلك بفضل جهود الشعب الأفغاني نفسه وقيادته السياسية الشجاعة. ويقود السفير الإبراهيمي البعثة بمهارة وذكاء.
    Nous sommes heureux de noter que, grâce aux efforts internationaux et en particulier à ceux des Nations Unies, la consolidation de l'ordre civil prend forme progressivement aux mains du peuple afghan lui-même, par la création de l'Administration intérimaire, de la Loya Jirga d'urgence et du Gouvernement de transition. UN ونحن نشعر بالسرور، لأنه نتيجة للجهود الدولية - وخاصة جهود الأمم المتحدة - يتم الآن تعزيز النظام المدني تدريجيا بواسطة الشعب الأفغاني نفسه عن طريق إنشاء الإدارة المؤقتة واللويا جيرغا والحكومة الانتقالية.
    Nous sommes convaincus que la réconciliation ne se réalisera que si le processus est pris en main par le Gouvernement afghan lui-même. UN فنحن مقتنعون بأن تلك المصالحة لن تكون مجدية إلا إذا ما تحققت بقيادة الحكومة الأفغانية نفسها.
    Premièrement, le Gouvernement afghan lui-même a tardé à s'engager dans le processus de révision, en partie par manque de moyens et en partie en raison des divergences d'opinons à Kaboul. UN وأول تلك الأسباب أن الحكومة الأفغانية نفسها تأخرت في التجاوب مع عملية الاستعراض، الأمر الذي يرجع في جزء منه إلى نقص القدرات، وفي جزئه الآخر إلى انقسام الرأي في كابول.
    Pour instaurer une paix durable et la stabilité politique, l'engagement de la communauté internationale ne peut que compléter - il ne saurait le remplacer - l'engagement du Gouvernement afghan lui-même. UN ومن أجل تحقيق السلام المستدام والاستقرار السياسي، لا يمكن لالتزام المجتمع الدولي إلا أن يكمل مشاركة الحكومة الأفغانية نفسها لكنه لن يحل محلها.
    Il serait plus efficace de confier au Gouvernement afghan lui-même le pouvoir d'accorder des dérogations - proposition à laquelle les Afghans souscriraient sans réserve. UN الأكثر فعالية أن تمنح الحكومة الأفغانية نفسها سلطة منح إعفاءات، وذلك اقتراح سيعطيه الأفغان كل تأييدهم().
    Néanmoins, nous ne devons pas perdre de vue que la responsabilité principale de la stabilisation et du développement de l'Afghanistan incombe au peuple afghan lui-même. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus