Rappelant que l'Accord politique de Ouagadougou a été entériné par la CEDEAO, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ يشيران إلى قيام كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة بالتصديق على اتفاق واغادوغو السياسي، |
Outre la CEDEAO, l'Union africaine et l'Organisation internationale de la francophonie participent également aux efforts entrepris pour maintenir le processus de paix sur la bonne voie. | UN | وإلى جانب الجماعة الاقتصادية، يشارك الاتحاد الأفريقي ومنظمة الفرانكوفونية أيضا في الجهود المستمرة لإبقاء عملية السلام في مسارها المحدد. |
À cet égard, nous formulons l'espoir de voir cette résolution, qui a été approuvée par l'Union africaine et l'Organisation de la Conférence islamique, bénéficier d'un large appui de la communauté internationale et des institutions sportives internationales. | UN | ونأمل أن يلاقي هذا المشروع الذي حظي بدعم الاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، بمساندة وتأييد واسعين من قبل المجتمع الدولي والهيئات الرياضية العالمية. |
Pour l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies | UN | عن وساطة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة |
L'Union africaine et l'Organisation internationale de la francophonie ont également participé à la session en qualité d'observateurs. | UN | كما شارك الاتحاد الأفريقي والمنظمة الدولية للفرانكفونية بصفة مراقب. |
Nous nous réjouissons à la perspective d'une conclusion imminente des accords que l'Union africaine et l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique négocient actuellement, et des avantages qu'en tirera la Cour. | UN | ونتطلع إلى إبرام الاتفاقات التي يجري التفاوض عليها حاليا مع الاتحاد الأفريقي ومع المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية والأفريقية، الأمر الذي أصبح وشيكا، كما نتطلع إلى ما ستجنيه المحكمة من فوائد نتيجة لذلك. |
Il a aussi ratifié les conventions régionales antiterroristes de l'Union africaine et l'Organisation de la Conférence islamique, et a pris des mesures aux niveaux législatif, réglementaire et institutionnel pour donner effet à ces instruments. | UN | وصدقت أيضا على اتفاقيتي مكافحة الإرهاب للاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، واستهلت تدابير لتنفيذ هذه الصكوك على الصعيد التشريعي والتنظيمي والمؤسسي. |
Certains de ces groupes, tels que l'Union africaine et l'Organisation de la coopération islamique, ont des enjeux importants au sein du Conseil. Nous appuyons leur quête d'une représentation appropriée. | UN | فبعض تلك المجموعات، مثل الاتحاد الأفريقي ومنظمة التعاون الإسلامي، لها مصلحة كبيرة في المجلس، ونحن ندعم مسعاها من أجل الحصول على تمثيل كاف. |
Les organismes régionaux et sous-régionaux, tels que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'Union africaine et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ont été à l'avant-garde des efforts internationaux visant à établir les principes de la protection ainsi que les moyens pratiques de les mettre en œuvre. | UN | وقد تصدرت الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، طليعة الجهود الدولية الرامية إلى وضع مبادئ الحماية والأدوات العملية لتحقيقها على حد سواء. |
Dans les jours à venir également, je réunirai les chefs des organismes et programmes des Nations Unies, ainsi que d'autres groupes internationaux et régionaux, en particulier la Ligue des États arabes, l'Union africaine et l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وفي الأيام المقبلة، سأعقد أيضا اجتماعا لرؤساء وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الإنسانية، وكذلك المجموعات الدولية والإقليمية الأخرى، بما في ذلك على وجه الخصوص جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
66. M. Decaux a suggéré qu'il serait utile de consulter différents organismes régionaux comme le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Ligue des États arabes, l'Union africaine et l'Organisation des États américains. | UN | 66- وأشار السيد ديكو إلى أنه سيكون من المفيد إجراء مشاورات مع شتى المنظمات الإقليمية مثل مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والجامعة العربية والاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية. |
La participation des observateurs des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, des organisations régionales - telles que l'Union africaine et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe - , et des organisations non gouvernementales et de la société civile est indispensable pour contrôler et signaler les violations des droits des femmes et pour enquêter sur les cas supposés de violence sexuelle. | UN | ويشكل حضور مراقبي حقوق الإنسان التابعين لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني أمرا حيويا لضمان رصد انتهاكات حقوق المرأة والإبلاغ عنها وللتحقيق في مزاعم جرائم العنف الجنسي. |
Ils ont par ailleurs encouragé la CEA à collaborer avec ses partenaires régionaux, en particulier l'Union africaine et l'Organisation internationale du Travail, pour promouvoir l'élaboration et l'exécution de programmes de développement axés sur l'emploi, grâce à des forums régionaux sur l'emploi, dans le contexte du Plan d'action de Ouagadougou. | UN | إلى جانب ذلك، شجعت الدورة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على التعاون مع شركائها الإقليميين، وتحديداً الاتحاد الأفريقي ومنظمة العمل الدولية، لتعزيز صوغ وتنفيذ برامج إنمائية تركز على العمالة من خلال عقد منتديات إقليمية للعمالة في سياق خطة عمل واغادوغو. |
Le Comité a noté que, malgré les efforts de réconciliation entrepris par diverses parties, notamment l'Union africaine et l'Organisation de la francophonie, les Comores traversaient une nouvelle crise politique et constitutionnelle, qui les empêchait de s'attaquer à leurs problèmes économiques et sociaux, notamment des taux élevés de pauvreté et d'analphabétisme. | UN | 79 - وأشارت اللجنة إلى أن جزر القمر تواجه أزمة سياسية ومؤسسية جديدة رغم جهود المصالحة التي يبذلها عدد من الأطراف، بمن فيهم الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الفرانكفونية. |
Nous insistons également sur la nécessité de lever tous les obstacles empêchant le Conseil d'assumer ses fonctions, en particulier le droit de veto, comme le demandent mon pays et de nombreuses organisations, dont le Mouvement des pays non alignés, l'Union africaine et l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | ونشدد أيضاً على ضرورة إزالة العقبات التي تمنع المجلس من أدائه لمهامه، وفي مقدمتها حق النقض الذي ما فتئت بلادي تطالب بإلغائه، وحظيت دعوتها هذه بتأييد واسع النطاق من قِبل العديد من المنظمات، منها عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Une loi-type sur la réglementation et l'homologation des médicaments a été élaborée en collaboration avec le Parlement panafricain, la Commission de l'Union africaine et l'Organisation mondiale de la santé. | UN | 31 - وقد وُضِع قانون نموذجي بشأن تنظيم الأدوية ومواءمتها بالتعاون مع برلمان عموم أفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي ومنظمة الصحة العالمية. |
Des efforts seront également accomplis pour promouvoir l'intégration des services urbains de base dans les travaux des commissions économiques et sociales régionales de l'ONU, ainsi que des organisations régionales, comme l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, l'Union africaine et l'Organisation des États américains. | UN | وسوف تُبذَل جهود أيضاً لتعزيز تكامل الخدمات الأساسية الحضرية في أعمال اللجان الاجتماعية والاقتصادية على المستوى الإقليمي والتابعة للأمم المتحدة، وكذلك المنظمات الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية. |
L'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies poursuivent leurs efforts pour faciliter un règlement négocié du conflit. | UN | ويواصل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودهما من أجل تيسير التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض. |
Le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple sahraoui n'est pas négociable, comme en sont convenues l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالحق غير القابل للتصرف لتقرير مصير الشعب الصحراوي غير قابل للتفاوض، حسبما اتفق عليه الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
En outre, l'Union africaine et l'Organisation internationale de la Francophonie ont suspendu la Guinée-Bissau de leurs travaux, tandis que la Banque africaine de développement et la Banque mondiale ont pour leur part suspendu toute activité de développement dans le pays tant que l'ordre constitutionnel ne sera pas pleinement rétabli. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، علق الاتحاد الأفريقي والمنظمة الدولية للفرنكوفونية مشاركة غينيا - بيساو في أنشطتهما، في حين علق مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي العمليات الإنمائية في البلد إلى حين الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري. |
9. De remercier le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés en coopération avec l'Union africaine et l'Organisation internationale de la francophonie et différentes organisations internationales et régionales en vue d'assurer la réconciliation, la stabilité et l'unité dans la République des Comores, et de lui demander de poursuivre ses efforts et de lui faire rapport à sa prochaine session. | UN | 9 - توجيه الشكر إلى الأمين العام على جهوده التي بذلها بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمة الدولية للفرنكفونية ومختلف المنظمات الدولية والإقليمية لتحقيق المصالحة والاستقرار والوحدة في جمهورية القمر، والطلب إليه مواصلة جهوده وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته القادمة. |
Au cours des 12 derniers mois, la Cour a également mené des négociations en vue de conclure des accords avec l'Union africaine et l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique. | UN | 55 - وخلال العام الماضي، أجرت المحكمة أيضا مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية مع الاتحاد الأفريقي ومع المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية. |