Le Canada continuera à promouvoir le respect des droits humains fondamentaux ainsi que la liberté d'expression et d'association. | UN | كما أن كندا ستواصل تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Elle a aussi évoqué les mesures prises pour garantir l'indépendance des médias ainsi que la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وسلطت الضوء أيضاً على التدابير المتخذة بغية ضمان استقلال عمل وسائط الإعلام وحرية التعبير والرأي. |
Elle a aussi évoqué les mesures prises pour garantir l'indépendance des médias ainsi que la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وسلطت الضوء أيضاً على التدابير المتخذة بغية ضمان استقلال عمل وسائط الإعلام وحرية التعبير والرأي. |
Il reconnaît que des progrès considérables ont été accomplis, mais compte que la situation s'améliorera encore d'ici le jour du scrutin en ce qui concerne la liberté de mouvement entre les entités et à l'intérieur de chacune d'elles ainsi que la liberté d'expression; il poursuivra ses efforts à cette fin. | UN | وهو يوافق على أنه قد تم إحراز تقدم كبير، إلا أنه يتوقع أن يتم قبل يوم الاقتراع إجراء مزيد من التحسين في إعمال الحق في التنقل بين الكيانين وداخلهما، وحرية التعبير وسيسعى إلى تحقيق ذلك. |
Le pluralisme politique et idéologique, ainsi que la liberté d'expression et d'information ont été établis : tous les droits et libertés individuels et politiques universellement reconnus ont été accordés aux citoyens; | UN | وترسخت التعددية السياسية والفكرية وحرية التعبير والإعلام لأن جميع الحقوق الشخصية والسياسية والحريات المعترف بها عموما من قبل المجتمع الدولي أصبحت مكفولة للمواطنين؛ |
12 Il faut encourager l'élaboration d'une législation nationale qui garantisse l'indépendance et le pluralisme des médias ainsi que la liberté d'expression. | UN | .12 - وينبغي تشجيع وضع التشريعات المحلية التي من شأنها أن تكفل استقلال وسائل الإعلام والتعددية وحرية التعبير. |
Conformément à une stratégie globale en matière de droits de l'homme, des réformes profondément ancrées, qui concernent presque toute la législation actuelle, sont en cours et devraient renforcer le pluralisme politique ainsi que la liberté d'expression et d'association. | UN | وهكذا يتم، وفقا لاستراتيجية شاملة لحقوق الإنسان، إجراء إصلاحات عميقة تمس جميع التشريعات الحالية تقريبا بهدف تعزيز أركان التعددية السياسية وحرية التعبير وتشكيل الجمعيات. |
En ce qui concerne le droit à l'autodétermination et à la participation politique du citoyen, ainsi que la liberté d'expression, de croyance et d'opinion, on n'a noté aucune amélioration sensible - comme il est dit au paragraphe 29 du rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير وفي المشاركة السياسية والحصول على المعلومات وحرية التعبير والمعتقد والرأي، كما جاء في الفقرة 29، لم يكن هناك أي تحسُّن ملحوظ في هذا الشأن. |
La réforme du Code de la presse fait l'objet d'un vaste débat auquel participent toutes les parties prenantes; elle vise à une mise en conformité avec les normes internationales et à l'instauration d'un équilibre entre les droits publics et privés et la dignité humaine, ainsi que la liberté d'expression. | UN | ويخضع إصلاح قانون الصحافة لمناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير. |
La réforme du Code de la presse fait l'objet d'un vaste débat auquel participent toutes les parties prenantes; elle vise à une mise en conformité avec les normes internationales et à l'instauration d'un équilibre entre les droits publics et privés et la dignité humaine, ainsi que la liberté d'expression. | UN | وإن إصلاح قانون الصحافة محل مناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير. |
21. En réponse à la question 5, l'intervenante note que, d'une façon générale, le Gouvernement hongrois préfère ne pas s'immiscer dans les affaires des médias afin de respecter leur liberté ainsi que la liberté d'expression. | UN | 21- ورداً على السؤال 5، قالت إن حكومتها تفضل، بشكل عام، عدم التدخل في أنشطة وسائل الإعلام، حرصاً على احترام حريتها وحرية التعبير. |
Le Gouvernement a limité les droits politiques ainsi que la liberté d'expression et d'association dans la période qui a précédé ces élections nationales de 2010. | UN | وقيّدت الحكومة الحقوق السياسية وحرية التعبير وتكوين الجمعيات في الفترة التي سبقت الانتخابات الوطنية لعام 2010(105). |
Cette loi est incompatible avec les engagements internationaux de l'Algérie et avec sa propre Constitution, qui garantit notamment la liberté de conscience, la non-discrimination ainsi que la liberté d'expression, d'association et de rassemblement. | UN | ويتناقض هذا القانون مع الالتزامات الدولية للجزائر ودستورها الذي يضمن حرية المعتقد، وعدم التمييز، وحرية التعبير وتكوين الجمعيات والحق في التجمع(). |
42. Les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent de garantir la liberté de réunion, en particulier l'accès aux salles de réunion des hôtels, ainsi que la liberté d'expression pour les groupes de la société civile qui se réunissent pour parler de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 42- وأوصت الرسالة المشتركة 4 بضمان حرية تكوين الجمعيات - ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى قاعات الاجتماع في الفنادق - وحرية التعبير في الاجتماعات التي تعقدها مجموعات المجتمع المدني بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
a) a) En janvier 2002, du Plan national d'action pour les droits de l'homme, dont les domaines prioritaires sont la protection contre la discrimination, les droits des personnes handicapées, des enfants et des personnes âgées, le droit au logement, les minorités nationales, la population samie, la privation de liberté ainsi que la liberté d'expression et de religion; | UN | (أ) اعتماد خطة العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان، في كانون الثاني/يناير 2002، التي تتضمن بين أولوياتها الحماية من التمييز، وحقوق المعوقين، وحقوق الأطفال والمسنين، والحق في السكن، وحق الأقليات القومية والصاميين، والحرمان من الحرية، وحرية التعبير والدين؛ |
Dans ce dernier, nous passons en revue les lois et les politiques nationales, ainsi que les arrangements et les mécanismes adoptés pour garantir le droit de l'enfant à la survie et au développement (art. 6 de la Convention). Le respect des opinions de l'enfant (art. 12 de la Convention) est garanti, ainsi que la liberté d'expression correspondant à son niveau de discernement et de développement. | UN | 526- استعرض التقرير القوانين والسياسات الوطنية والتدابير والآليات المتخذة والتي تضمن حق الطفل في البقاء والنمو (المادة 6 من الاتفاقية)، وضمان احترام آراء الطفل (المادة 12 من الاتفاقية) وحرية التعبير بما يناسب مستوى إدراكهم ونموهم. |
8. À l'échelon le plus élémentaire, les droits fondamentaux − s'ils sont scrupuleusement respectés − dont le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, le droit de voter et d'être élu ainsi que la liberté d'expression, d'association et de réunion, sont propices à la participation et à la représentation des minorités, à l'apaisement des tensions et, par conséquent, au maintien de la paix et de la stabilité. | UN | 8- وعلى أبسط المستويات، حيث تُنفذ هذه التوصيات تنفيذاً صارماً، سيسهم احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في عدم التعرض للتمييز والحق في الانتخاب والترشُّح وحرية التعبير وتكوين جمعيات والتجمع في تعزيز مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقليات ومستوى تمثيلهم في المجتمع، وكذلك في الحد من التوترات، وهو ما يؤدي بالتالي إلى حفظ السلم والاستقرار. |