Le quartier général permanent, qui accueillera les trois composantes de l'AMISOM ainsi que le personnel de l'ONU, est en cours de construction. | UN | ويجري تشييد المقر الدائم، الذي سيأوي العناصر الثلاثة للبعثة، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة. |
Je rappelle que toutes les opérations militaires, quels qu'en soient les acteurs, conduites dans la zone de séparation compromettent le cessez-le-feu observé de longue date et menacent la population civile ainsi que le personnel des Nations Unies présent sur place. | UN | وأؤكد مجددا أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أيا كان مصدرها تشكل خطرا على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وكذلك على السكان المدنيين المحليين فضلا عن موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
Les locaux de la Cour ne sont pas utilisés pour des sessions d’arbitrage; le personnel de la Cour ne participe pas aux activités d’arbitrage. Toutefois, lorsque des groupes visitent la Cour, les juges ainsi que le personnel du Greffe font office de conférenciers pour leur expliquer le travail de la Cour. | UN | وإن مقر المحكمة لم يستخدم في جلسات تحكيم؛ إلا أن القضاة، وكذلك موظفي السجل يلقون محاضرات عن أعمال المحكمة على مجموعات الزائرين في مقرها. |
Pour leur part, les journalistes étrangers, le personnel des organisations humanitaires ainsi que le personnel des Nations Unies écoutent ce programme pour se tenir informés. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يستمع الصحفيون اﻷجانب وموظفو المعونة الدولية وكذلك موظفو اﻷمم المتحدة الى هذا البرنامج لمعرفة آخر اﻷنباء. |
M. Chen Jian et son personnel dévoué du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence ainsi que le personnel de mon propre cabinet, ont constamment apporté une aide professionnelle de haut niveau. | UN | أما السيد تشن جيان وموظفوه المتفانون العاملون في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمـــات المؤتمــرات، فضلا عن الموظفين في مكتبي بالذات، فقد قدموا باستمرار مساعدات مهنية ذات جودة عالية. |
Le reste du personnel de l'Office recruté sur le plan international ainsi que le personnel d'autres organismes des Nations Unies ont été confinés dans des hôtels pendant tout le temps qu'a duré la guerre. | UN | ولبث من تبقى من موظفي الوكالة الدوليين، إلى جانب موظفي سائر وكالات الأمم المتحدة، حبيسي الفنادق طيلة فترة اندلاع الحرب. |
L'action des Volontaires des Nations Unies au sein de bien des missions de maintien de la paix a pris une autre tournure car, outre les tâches qui leur sont confiées, ils mobilisent des bénévoles sur place ainsi que le personnel des missions pour appuyer les initiatives locales. | UN | 46 - ومن التطورات الجديدة في أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في العديد من بعثات حفظ السلام قيام المتطوعين إضافة إلى المهام الموكولة فقط للمتطوعين بتعبئة متطوعين محليين وكذلك الموظفين في بعثات الأمم المتحدة لدعم المبادرات المنفذة على المستوى المحلي. |
:: Former les gouvernements, la société civile et autres parties prenantes, ainsi que le personnel de l'ONU, à la mise en place de partenariats | UN | :: توفير التدريب للحكومات وللمجتمع المدني وللجهات المستهدفة الأخرى، وكذلك لموظفي الأمم المتحدة، بشأن تنمية الشراكات |
Je voudrais remercier aussi mon Représentant spécial, Saïd Djinnit, ainsi que le personnel du Bureau et de la Commission mixte Cameroun-Nigéria, pour leurs infatigables efforts en faveur d'une paix et d'une sécurité durables dans la sous-région. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر لممثلي الخاص سعيد جينيت ولموظفي المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة لجهودهم التي لا تعرف الكلل من أجل كفالة استدامة السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Les consultants de l'OMS envoyés sur le terrain pour apprécier la gravité de la situation, ainsi que le personnel chargé des projets de l'OMS à Djibouti ont pleinement participé aux activités de lutte contre le choléra dans le pays. | UN | واشترك الخبراء الاستشاريون التابعون لمنظمة الصحة العالمية الذين أوفدوا لمواجهة حالة الطوارئ، فضلا عن موظفي مشاريع منظمة الصحة العالمية في جيبوتي، اشتراكا تاما في أنشطة مكافحة الكوليرا في البلد. |
Les Gouvernements népalais, néerlandais et suisse continuent d'appuyer le Centre pour financer le Coordonnateur spécial des programmes de paix et de désarmement et un expert associé, ainsi que le personnel de soutien local. | UN | وتواصل حكومة كل من سويسرا ونيبال وهولندا تقديم الدعم إلى المركز لتمويل تكاليف المنسق الخاص لبرامج السلام ونزع السلاح وخبير معاون، فضلا عن موظفي الدعم المحليين. |
:: Former les gouvernements, la société civile et autres parties prenantes, ainsi que le personnel de l'ONU, à la création de partenariats | UN | :: توفير التدريب للحكومات، والمجتمع المدني، والجهات المستهدفة الأخرى، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة، في مجال تنمية الشراكات |
La MINUSS fait tout son possible, selon ses moyens et dans une situation très instable pour protéger les civils, ainsi que le personnel international de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain. | UN | وتبذل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان كل ما في وسعها، ضمن حدود إمكانياتها وفي ظل وضع متقلب جدا، لحماية المدنيين وكذلك موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين في الميدان. |
Je voudrais remercier mon Représentant spécial, le personnel de la MANUI, tant national qu'international, ainsi que le personnel des fonds, programmes et organismes des Nations Unies de la détermination dont ils font preuve pour aider le peuple et le Gouvernement iraquiens dans des conditions très difficiles. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر لممثلي الخاص، وموظفي البعثة، الوطنيين منهم والدوليين، وكذلك موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على التزامهم بمساعدة شعب العراق وحكومته في ظروف بالغة الصعوبة. |
Tous les membres et observateurs, ainsi que le personnel, les institutions et organismes des Nations Unies, les organisations de la société civile et les médias sont invités. | UN | وممثلو جميع الدول الأعضاء والمراقبة مدعوون لحضور هذه المناسبة، وكذلك موظفو الأمم المتحدة ووكالاتها وهيئاتها، ومنظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام. |
Je demande au Gouvernement et à l'UNITA de prendre des mesures urgentes pour mettre à disposition les fonds et le matériel nécessaires, ainsi que le personnel qu'ils ont promis de fournir pour commencer les opérations de déminage. | UN | وإنني أدعو الحكومة ويونيتا الى اتخاذ اجراءات عاجلة لتوفير اﻷموال والمعدات الضرورية، فضلا عن الموظفين الذين وعدنا بتوفيرهم، للشروع في إزالة اﻷلغام. |
:: Tous les documents concernant la planification sont stockés dans un seul endroit, pour consultation par les organes de contrôle ainsi que le personnel du Haut-Commissariat et de ses programmes; | UN | :: تخزين جميع وثائق التخطيط في مكان واحد لأغراض الرجوع إليها من قبل هيئات الاستعراض بالمفوضية، إلى جانب موظفي البرامج والإدارة |
M. Kiiamov (Président du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies) fait observer que la délégation des syndicats du personnel à la séance en cours représente les fonctionnaires en poste à Beyrouth, Genève, Nairobi, Santiago et Vienne, ainsi que le personnel recruté sur le plan international dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 19 - السيد كياموف (لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة) أشار إلى أن وفد نقابات الموظفين في الاجتماع الحالي يمثل الموظفين في كل من بيروت وجنيف وسانتياغو وفيينا ونيروبي، وكذلك الموظفين الدوليين في عمليات حفظ السلام. |
Je voudrais enfin remercier mon Représentant spécial, Said Djinnit, ainsi que le personnel de l'UNOWA et de la Commission mixte Cameroun-Nigéria de la contribution inestimable qu'ils apportent à la paix et à la stabilité dans la sous-région. | UN | وأود أن أتقدم بالشكر لممثلي الخاص، السيد سعيد دجينيت، وكذلك لموظفي المكتب وللجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة لمساهمتهم القيمة في إحلال السلم والاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
La Mission tient à remercier le Représentant spécial du Secrétaire général, Michael Steiner, ainsi que le personnel de la MINUK, de ce qu'ils ont fait pour donner effet à la décision du Conseil de sécurité. | UN | 88 - وتود بعثة مجلس الأمن أن تعرب عن تقديرها للممثل الخاص مايكل ستاينر، ولموظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لجهودهم في إعمال القرار الذي أصدره مجلس الأمن. |
Le Comité recommande aussi que tous les fonctionnaires, en particulier les fonctionnaires de police et les magistrats, ainsi que le personnel de santé, reçoivent une formation aux questions relatives à la condition féminine afin de les sensibiliser aux conséquences de toutes les formes de violence dont peuvent être victimes les femmes et les petites filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتدريب جميع المسؤولين العاملين في القطاع العام في مجال القضايا الجنسانية، لا سيما مسؤولي إنفاذ القانون والجهاز القضائي، بالإضافة إلى العاملين في قطاع الصحة، بهدف توعيتهم بشأن نتائـج جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والبنات. |
Je tiens à remercier mon Représentant spécial, Said Djinnit, notamment pour le rôle critique qu'il a joué dans les négociations en Guinée, ainsi que le personnel de l'UNOWA et la Commission mixte Cameroun-Nigéria pour la contribution inestimable qu'ils apportent à la paix et à la stabilité dans la sous-région. | UN | وأود أن أوجه الشكر إلى ممثلي الخاص، سعيد جنيت، ولا سيما لدوره الحيوي خلال المفاوضات في غينيا، وكذلك إلى موظفي مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا واللجنة المشتركة للكاميرون ونيجيريا لإسهامهم القيم في إقرار السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Pour terminer, je voudrais remercier les facilitateurs de leurs efforts continus ainsi que le personnel du Secrétariat pour son travail intense d'appui à nos négociations. | UN | وختاما، اسمحوا لي بأن أشكر الميسرين على ما بذلوه من جهود متواصلة، وأن أشكر كذلك موظفي الأمانة العامة على ما اضطلعوا به من عمل مضن دعما للمفاوضات التي أجريناها. |
Pour autant, il importe de ne pas minimiser ce qui a été accompli, et certainement pas la grande ténacité dont ont fait preuve de nombreux représentants dévoués des États Membres - notamment ceux assumant des fonctions de présidence - ainsi que le personnel du Secrétariat. | UN | وليس معنى هذا التهوين مما تم إنجازه ولا التقليل من شأن الالتزام الثابت الذي أبداه الكثير من المخلصين من ممثلي الدول الأعضاء وخاصة الذين تولوا مسؤوليات رئاسية فضلاً عن موظفي الأمانة العامة. |
À ce jour, quatre secteurs de programme au siège ont bénéficié de cours de formation, ainsi que le personnel local en Amérique latine et en Afrique. | UN | ولم يتلق التدريب حتى الآن سوى أربعة قطاعات برنامجية في المقر، وكذلك موظفون في مكاتب ميدانية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |