| Il en résulte une impression de différence qui peut être mal vécue, engendre un sentiment d'insécurité et provoque des conflits d'allégeance. | UN | وهذا يستتبع شعوراً لدى المعفيين بأنهم مختلفون، وهو شعور يمكن أن يثير مشاكل لهم ويخلق شعوراً بعدم الأمن وتنازع الولاء. |
| Moi, Moutamin, émir de Saragosse, je jure amitié au Cid de Bivar, et allégeance au roi Ferdinand de Castille. | Open Subtitles | انا ماوتامين امير ساراجوسا اتعهد بالصداقة الابدية للامير السيد و الولاء لسيده فرديناند ملك قشتالة |
| Je ne parle pas de son allégeance mais de son aptitude à vaincre ! | Open Subtitles | لايهمنى لمن ولاء الرجل ولكنى مايهمنى هو قدرته على كسب المعارك |
| Je jure allégeance au drapeau des États-Unis d'Amérique et à la république qu'il représente. | Open Subtitles | أقسم بالولاء لعلم الولايات المتحدة و الشعب الأمريكي, طالما انا حي. |
| Tous les orateurs ont proclamé leur allégeance à Sa Majesté le Roi Hassan II du Maroc. | UN | وأعرب جميع المتحدثين عن ولائهم لصاحب الجلالة الملك الحسن الثاني عاهل المغرب. |
| Si cela était établi, je dis bien "si", les Evêques pourraient résilier leur allégeance envers lui et en faire rapport au Pape. | Open Subtitles | إذا تأكد ذلك، وأقول إذا، فإن للأساقفة أن يتحللوا من يمين الولاء له إلى أن يبلغوا البابا بالأمر |
| La naturalisation n'est pas rétroactive, elle est un transfert d'allégeance, elle n'est pas un transfert d'obligations déjà existantes. | UN | والتجنس ليس ذا أثر رجعي وإنما ينقل الولاء ولا ينقل الالتزامات القائمة. |
| Les tendances récentes de la mondialisation et de la dynamique des conflits avaient montré que quelqu'un pouvait déclarer allégeance à l'égard d'un autre État que son État de nationalité. | UN | فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية. |
| Comme conséquence de cette éducation religieuse, Pia s'est souvent retrouvée face à des conflits d'allégeance entre l'école et la maison. | UN | ونتيجة للتعليم الديني، واجهت بيا في كثير من الأحيان تنازعاً في الولاء لبيتها أو لمدرستها. |
| Le fait que les autorités déterminent si une demande de dispense est fondée place les enfants face à un conflit d'allégeance entre l'école et leurs parents. | UN | وإن تقييم السلطات لما إذا كان هناك أسس لطلب الإعفاء يفرض على الأطفال تنازعاً بين الولاء للمدرسة أو للآباء. |
| Il est inquiétant de constater que dans certains cas les transferts sont utilisés comme moyen de punition ou de récompense en fonction du degré d'allégeance de tel ou tel procureur. | UN | وهناك قلق بشأن حالات استخدمت فيها أنظمة التنقلات كآلية للعقاب أو الثواب تبعا لمستوى ولاء فرادى المدعين العامين. |
| Quiconque contrôle ce réservoire peut s'attendre à leur allégeance. | Open Subtitles | أي كان من يتحكم بذلك البئر فهو سيؤدوون ولاء الطاعة له |
| Les deux ont des règles, des uniformes, un serment d'allégeance. | Open Subtitles | الاثنان لديهما قواعد، بدلات نظامية وعهدُ ولاء |
| Je sers Elena Michaels. Tu prêtes allégeance à Konstantin Saranin en tant que ton Alpha. | Open Subtitles | أنا أخدم ايلينا مايكلز أقسم بالولاء لكونستانتين سارانين أنه ألفا الجديد لك |
| Je jure allégeance au drapeau des États-Unis d'Amérique et à la république qu'il représente... | Open Subtitles | أقسم بالولاء لعلم الولايات المتحده الامريكية والولاء للجمهورية والى هذه الامه |
| Nous avons juré allégeance au Mexique par la constitution de 1824. | Open Subtitles | لقد أقسمنا بالولاء للمكسيك تحت الدستور الفيدرالى لعام 1824 |
| Les candidats retenus, qui sont engagés en tant que fonctionnaires de l'ONU, signent une lettre de nomination et prêtent serment d'allégeance à l'Organisation. | UN | وتُبرم مع هؤلاء الأفراد عقود موظفين ويوقعون كتاب تعيين، ويُطلب إليهم تأكيد ولائهم للأمم المتحدة. |
| Parce que même après m'avoir prêté allégeance, rien ne pouvait vous empêcher de voler un baiser à cet enfant tandis qu'elle fuyait le château. | Open Subtitles | لأنك حتى بعد أن أقسمت بولائك لي لن يوقفك شيء من سرقة قبله من تلك الطفله الهاربه من القصر |
| Je vous proclame mon allégeance, Grande Fédératrice. | Open Subtitles | أتعهد بولائي إليك ِ , أيتها الموحدة العظيمة |
| Maintenant tu dois décider, une fois pour toutes, où se trouve ton allégeance. | Open Subtitles | حسنا الان يجب عليك ان تقرر لمره و للابد لمن سيكون ولائك |
| Son sénateur doit certifier son allégeance à cette Cour. | Open Subtitles | يجب على السيناتور المصادقة على ولائه لهذه المحكمة. |
| Elles leur déclarent la guerre en tant qu'auteurs de troubles et de crimes contre la nation, et non point du fait de leur ethnie ni de leur allégeance politique. | UN | وهي تعلن حربها عليها بصفتها مثيرة للاضطرابات ومرتكبة للجرائم ضد اﻷمة، وليس بسبب اثنيتها أو ولائها السياسي. |
| Cependant, ces chefs et ces commandants locaux ont réaffirmé leur allégeance politique au Gouvernement. | UN | ومع ذلك، أكد أولئك الزعماء والقادة المحليون ولاءهم السياسي للحكومة. |
| Ceux qui ont survécu prêtent serment d'allégeance à la Veuve. | Open Subtitles | أولئك الذين لم يموتوا تعهدوا بولائهم للأرملة |
| Mon oncle a pris mes terres et fit acte d'allégeance aux Danois. | Open Subtitles | "استولى عمي على أراضيّ وتعهد بولائه للدنماركيين" |
| Tout ça parce que vous avez promis allégeance à un seigneur indigne. | Open Subtitles | وذلك لأنك كرست نفسك لسيد لا يستحق ولاءك |
| Concernant le recrutement, le Tribunal n'avait pas trouvé cette allégation crédible, étant donné qu'un parti n'aurait aucun avantage à recruter de force quelqu'un qui ne lui ferait jamais allégeance. | UN | وفيما يتعلق بتجنيده رأت المحكمة أن هذا الادعاء يفتقر إلى المصداقية، لأنه لن تكون للحزب المعني أية مصلحة في التجنيد القسري لشخص لن يمنح ولاءه للحزب أبداً. |
| S'il a inspiré une telle loyauté, je suis honoré... de me tenir devant vous. Je ferai mon possible pour me montrer digne... de votre allégeance. | Open Subtitles | لكن إنّ كان هوَ من أوحَ بهذا الولاء، فأنا أشعر بالتواضع كوني أقف أمامكم، سأفعل أيّ شيء كي أبرّر ولائكم |