| En revanche, le revenu par habitant de l'Inde la même année était comparable à celui de l'Allemagne en 1900. | UN | وفي المقابل، يمكن مقارنة مستوى دخل الفرد في الهند في عام 2008 بمستواه في ألمانيا في عام 1900. |
| Elle s'inspire d'une réforme similaire adoptée avec succès en Allemagne en 2007. | UN | وهذا التعديل مستوحي من تعديل مماثل طبق بنجاح في ألمانيا في عام 2007. |
| Qu'est-ce qui peut bien être mieux que l'Allemagne en hiver ? | Open Subtitles | ماذا سيكون أفضل من ألمانيا في عزّ الشتاء ؟ |
| Tableau 1 Emissions de gaz à effet de serre en Allemagne en 1990 | UN | الجدول ١: ملخص انبعاثات غازات الدفيئة في ألمانيا في عام ٠٩٩١ |
| Conseiller de presse et porte-parole, ambassade d'Allemagne en Israël, Tel-Aviv, 1984-1986. | UN | مستشار صحفي ومتحدث باسم سفارة ألمانيا لدى إسرائيل، تل أبيب، 1984-1986. |
| Le Conseil demandait aussi la poursuite des consultations et des consultations ont eu lieu ultérieurement à Katmandou, au Népal, en 1991 et à Bonn, en Allemagne, en 1997. | UN | وطلب المجلس أيضا مواصلة المشاورات في المشاورات اللاحقة في كاتماندو بنيبال في عام 1991، وفي بون بألمانيا في عام 1997. |
| Alors qu'il se rendait en Allemagne en 1986, M. Oh s'est enfui au Danemark, où il a demandé l'asile politique. | UN | وانشق السيد أوه وهو في طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، وذهب إلى الدانمرك حيث طلب اللجوء السياسي. |
| Parti pour l'Allemagne en 1986, M. Oh a fait défection au Danemark et demandé l'asile politique. | UN | وفي طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، فر السيد أو إلى الدنمرك، حيث طلب حق اللجوء السياسي. |
| Ils entendaient seulement couvrir le cas d'occupation sans combats, comme par exemple celle de la Bohême et de la Moravie par l'Allemagne en 1939. | UN | وإنما كانوا يسعون إلى مجرد النص على حالات الاحتلال دون قتال، من قبيل احتلال بوهيميا ومورافيا من جانب ألمانيا في عام 1939. |
| Rien ne semble indiquer quelle était réellement l'intention à cet égard lorsque le traité a été conclu avec l'Allemagne en 1923. | UN | ولا يبدو أن ثمة دليلا على النية الفعلية في هذا الصدد وقت إبرام المعاهدة مع ألمانيا في 1923. |
| Ce qu'a dit Willy Brandt à propos de l'Allemagne en 1989 s'applique aujourd'hui à l'ensemble de l'Europe : | UN | وما قاله ويلـي برانت بشأن ألمانيا في ١٩٨٩ ينطبق اليوم على أوروبا بأكملها: |
| Tableau 4.3.4 : Les dix professions le plus fréquemment choisies par les stagiaires masculins et les stagiaires féminines en Allemagne en 1996 | UN | حراج طباع الجدول ٤-٣-٤: المهن العشر التي غالبا ما يختارها المتدربون من الذكور واﻹناث في ألمانيا في ٦٩٩١ |
| Ce phénomène a été attribué à l'abandon de la production de PCP en Allemagne en 1986 et à l'interdiction d'utilisation intervenue en 1989. | UN | وقد أرجع ذلك إلى توقف إنتاج الفينول الخماسي الكلور في ألمانيا في عام 1986 وحظر استخدامه في عام 1989. |
| Ce phénomène a été attribué à l'abandon de la production de PCP en Allemagne en 1986 et à l'interdiction d'utilisation intervenue en 1989. | UN | وقد أرجع ذلك إلى توقف إنتاج الفينول الخماسي الكلور في ألمانيا في عام 1986 وحظر استخدامه في عام 1989. |
| Les 17 et 18 mars 2014, le Comité a examiné le rapport de l'Allemagne en séance publique. | UN | 40- في يومي 17 و18 آذار/مارس 2014، نظرت اللجنة في تقرير ألمانيا في جلسة عامة. |
| L'Allemagne, en sa qualité de membre de l'Union européenne, doit avoir une vision plus large et prendre en considération la situation de l'emploi au niveau européen. | UN | وتتطلب عضويةُ ألمانيا في الاتحاد الأوروبي توسيعَ الآفاق لتشمل حالة العمالة الأوروبية. |
| Ce que tu faisais en Allemagne en 1940, nous n'en avons pas idée. | Open Subtitles | ماذا كنت تعمل في ألمانيا في 1940، نحن ليس لدينا فكرة. |
| En Allemagne, en Autriche, nombreux sont les chrétiens qui n'ont d'espoir qu'en Nous. | Open Subtitles | في ألمانيا في النمسا كثير من المسيحين الذين يضعون املهم بنا فقط |
| Johannes Kepler naît en Allemagne en 1 57 1. | Open Subtitles | ولد يوهانس كبلر في ألمانيا في عام 1571 ميلادى |
| Consul et attaché de presse à l'ambassade d'Allemagne en Norvège, Oslo, 1977-1980. | UN | قنصل وملحق صحفي في سفارة ألمانيا لدى النرويج، أوسلو، 1977-1980. |
| 20. Ambassade d'Allemagne en Sierra Leone | UN | 20 - سفارة ألمانيا لدى سيراليون |
| Cela a provoqué une augmentation du nombre de chômeurs inscrits en Allemagne en 2005, le phénomène étant plus prononcé chez les femmes que dans la population dans son ensemble. | UN | وقد أفضي هذا إلى إحداث زيادة في عدد المسجلين بوصفهم من العاطلين بألمانيا في عام 2005، مما كان أكثر وضوحا في حالة النساء بخلاف مجموع السكان. |