| 21. L'exécution des programmes inscrits dans les cycles de programmation annuelle ou biennale dépend essentiellement de la disponibilité de ressources. | UN | 21- يتوقف تنفيذ البرامج في إطار دورات البرمجة السنوية أو على مدى سنتين بشكل أساسي على تدفق الأموال. |
| Les aspects fondamentaux des programmes sont généralement analysés de plus près dans le rapport que le Directeur général présente au Conseil d'administration à sa session annuelle ou dans d'autres documents de programme. | UN | أما المسائل التي تتصف بطابع برنامجي فني، فيغطيها بقدر أكبر من العمومية التقرير الذي تقدمه المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية أو تشملها وثائق برنامجية أخرى. |
| Les pouvoirs publics s'assurent que l'éducation de base dispensée est de bonne qualité, en recourant à cette fin à un mécanisme national idoine d'évaluation à fréquence annuelle ou semestrielle. | UN | أن تضمن السلطات العامة أن التعليم الأساسي الذي يتم توفيره جيد النوعية، وفقاً لما تؤكده آلية تقييم وطنية مناسبة، تعمل على أساس سنوي أو على نظام نصف السنة الدراسية. |
| La possibilité de répondre aux problèmes de gouvernance environnementale plus précisément sur une base annuelle ou bisannuelle permettra de mettre en évidence les inadéquations de certaines mesures et d'étudier les obstacles à la bonne gouvernance d'une manière que le PNUE n'a jamais encore tentée. | UN | وسوف تسمح فرصة دراسة الإدارة البيئية السليمة على أساس سنوي أو كل سنتين بتحديد جوانب النقص في بعض الاستجابات واكتشاف معوقات الإدارة السليمة بطرق لم يسبق لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن حاولها. |
| c) Les besoins en données sont de loin supérieurs à la capacité raisonnable de production annuelle ou par l'ensemble des pays. | UN | (ج) وتتجاوز الاحتياجات من البيانات ما هو معقول إنتاجه سنويا أو من قبل جميع البلدان. |
| Pendant la période à l'examen, quatre des commissions régionales, la CEPALC, la CEA, la CEE et la CESAP ont tenu leur session ministérielle annuelle ou biennale. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، قامت أربع من اللجان الإقليمية، وهي اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، واللجنة الاقتصادية لأوروبا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بعقد دوراتها الوزارية التي تعقد سنوياً أو مرة كل سنتين. |
| Troisièmement, il faudrait aider les responsables des ministères, services de planification et administrations locales à instituer une évaluation annuelle ou périodique de leurs résultats par rapport à leurs objectifs. | UN | وثالثا، ينبغي توفير دعم لمن يشغلون موقع الرئاسة في الوزارات أو مجالس التخطيط أو الهيئات العامة المحلية ﻹجراء استعراضات سنوية أو دورية لمنجزات أهداف اﻹدارات. |
| Seuls l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ou l'Organisation internationale du Travail (OIT) organisaient à l'ONUG leur assemblée générale annuelle ou bisannuelle. | UN | فمنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية هي التي نظمت اجتماعاتها العامة السنوية أو النصف سنوية فقط في مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
| pour l'exécution des programmes Manque de prévisibilité 21. L'exécution des programmes inscrits dans les cycles de programmation annuelle ou biennale dépend essentiellement de la disponibilité de ressources. | UN | 21 - يتوقف تنفيذ البرامج في إطار دورات البرمجة السنوية أو على مدى سنتين بشكل أساسي على تدفق الأموال. |
| La Commission a remercié les pays donateurs qui ont maintenu leur contribution annuelle ou l'ont augmentée, et a lancé un appel aux autres États pour qu'ils fournissent un appui équivalent afin que l'Office soit capa-ble d'assurer ses fonctions de prestataire de services aux réfugiés de Palestine. | UN | وشكرت اللجنة البلدان المانحة التي حافظت على مستوى تبرعاتها السنوية أو رفعته، ودعت المانحين الآخرين لتقديم دعم بمستويات مماثلة لضمان أن تتمكن الوكالة من النهوض بولايتها المتمثلة في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
| La Commission a remercié les pays donateurs qui ont maintenu leur contribution annuelle ou l’ont augmentée, et a lancé un appel aux autres États pour qu’ils fournissent un soutien équivalent afin que l’Office soit capable d’assumer ses fonctions de prestataire de services en faveur des réfugiés de Palestine. | UN | ووجهت اللجنة الشكر إلى البلدان المانحة التي حافظت على مستوى تبرعاتها السنوية أو زادته، وأهابت بالجهات المانحة اﻷخرى أن تقدم الدعم بمستويات مماثلة لكفالة تمكين الوكالة من إنجاز ولايتها في تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
| Les aspects fondamentaux des programmes sont généralement analysés de plus près dans le rapport que le Directeur général présente au Conseil d'administration à sa session annuelle ou dans d'autres documents de programme. | UN | أما المسائل التي تتصف بطابع برنامجي فني، فيغطيها بقدر أكبر من التفصيل التقرير السنوي الذي تقدمه المديرة التنفيذية عن التقدم المحرز في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، الذي سيُقدم إلى المجلس في دورته السنوية أو تشملها وثائق برنامجية أخرى. |
| En ce qui concerne l'application du système de planification des ressources et du système PeopleSoft, le Directeur a déclaré que le PNUD informerait le Conseil d'administration au cours de sa session annuelle ou de sa deuxième session ordinaire de 2003. | UN | 57 - وفيما يتعلق بتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات وشركة PeopleSoft، قال مدير مكتب التنظيم إن البرنامج الإنمائي سيقدم إحاطة إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية أو دورته العادية الثانية لعام 2003. |
| 3. Demande à la Commission de déterminer les incidences financières des réunions des CTS, indiquant clairement les montants dans les cas où les CTS se réuniraient sur une base annuelle ou biennale; | UN | 3 - يطلب من المفوضية إعداد تفاصيل الآثار المالية لاجتماعات اللجان الفنية المتخصصة وتحديد تكلفة عقد اجتماعات هذه اللجان على أساس سنوي أو لفترة السنتين؛ |
| La mise en place d'une structure officielle, sous la forme d'une réunion annuelle ou d'un forum électronique viable, augmente nettement la probabilité qu'un réseau sera utile, qu'il donnera de bons résultats et qu'il se maintiendra. | UN | ومن شأن إنشاء هياكل رسمية للشبكات، إما في شكل اجتماع سنوي أو منتدى إلكتروني مستدام يُنظم بالاستعانة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن يزيد إلى حد ملحوظ من احتمالات إنشاء شبكات هامة ناجحة ودائمة. |
| 11. Même si le taux d'exécution d'autres objets de dépense est inférieur à ce qui était prévu, certains paiements intervenant sur une base annuelle ou semestrielle devraient contribuer à relever le pourcentage de dépenses. | UN | 11- وعلى الرغم من أن أوجه الإنفاق الأخرى كانت دون المتوقع، فإن نسبة الإنفاق ستزيد لأن بعض المدفوعات تُسدد على نحو سنوي أو نصف سنوي. |
| d) Des précisions sur le point de savoir si, pour chaque activité prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3, elle entend procéder à une comptabilisation annuelle ou sur l'ensemble de la période d'engagement | UN | (د) تحديد ما إذا كان الطرف يزمع، بالنسبة لكل نشاط مدرج في الفقرتين 3 و4 من المادة 3، تقديم بيان سنوي أو بيان عن كامل فترة الالتزام |
| d) Des précisions sur le point de savoir si, pour chaque activité prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3, elle entend procéder à une comptabilisation annuelle ou sur l'ensemble de la période d'engagement | UN | (د) تحديد ما إذا كان الطرف يزمع، بالنسبة لكل نشاط مدرج في الفقرتين 3 و4 من المادة 3، تقديم بيان سنوي أو بيان عن كامل فترة الالتزام |
| Étant donné que la Troisième Commission répond aux besoins opérationnels des organes conventionnels par le biais de plusieurs résolutions examinées sur une base annuelle ou semestrielle, il serait utile d'envisager des solutions permettant d'appréhender les questions liées au système des organes conventionnels dans leur intégralité, comme c'est le cas dans les propositions du rapport. | UN | وحيث إن اللجنة الثالثة تتناول الاحتياجات التشغيلية لهيئات المعاهدات في عدد من القرارات المستقلة التي ينظر فيها سنويا أو على أساس فترة السنتين، سيكون من المفيد النظر في سبل معالجة المسائل المتصلة بنظام هيئات المعاهدات ككل، على غرار ما يتضمنه التقرير من مقترحات. |
| a) Les Parties pouvant choisir de prendre en compte les activités visées par les paragraphes 3 et 4 de l'article 3 sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement, les dispositions relatives aux ajustements pourront être appliquées sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement; | UN | (أ) لما كان للأطراف أن تختار حساب الأنشطة في إطار الفقرتين 3 و4 من المادة 3 على أساس سنوي أو بالنسبة لفترة الالتزام، فلها أن تُطبق أحكام التعديلات سنوياً أو لفترة الالتزام؛ |
| 29. Jusqu'à présent, cette prévisibilité n'a pas été assurée en général, parce que les budgets de l'aide, comme les autres lignes du budget public, dépendent de décisions prises sur une base annuelle ou pluriannuelle. | UN | 29- وعموماً لم يُتوصَّل حتى الآن إلى ضمان إمكانية التنبؤ، لأن ميزانيات المعونة، شأنها شأن البنود الأخرى للميزانية الحكومية، تخضع لعمليات اتخاذ قرار سنوية أو متعددة السنوات. |
| Certains pays publient de tels rapports sur une base annuelle ou biennale, tels que la Tunisie, qui est considéré comme le pays le plus avancé à cet égard. | UN | وتعد بعض البلدان هذه التقارير كل سنة أو كل سنتين، مثل تونس، التي تُعد من أكثر دول المنطقة تقدما في هذا المجال. |