Dans chaque rapport, il a insisté, le cas échéant, sur les raisons et difficultés qui expliquaient le retard pris dans l'application de certaines recommandations. | UN | وأبرز المجلس في التقارير الفردية، كلما أمكن، الأسباب والتحديات المحددة التي تكمن وراء التأخير في تنفيذ بعض التوصيات. |
Il a cependant noté que l'application de certaines recommandations figurant dans le rapport PPM pourrait être incompatible avec les plafonds fixés par le Conseil d'administration. | UN | غير أن الفريق قد لاحظ أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير عن الآلام والكروب الذهنية قد لا يكون متوافقاً مع المبالغ القصوى التي حددها مجلس الإدارة. |
Il a cependant noté que l'application de certaines recommandations figurant dans le rapport PPM pourrait être incompatible avec les plafonds fixés par le Conseil d'administration. | UN | غير أن الفريق قد لاحظ أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير عن الآلام والكروب الذهنية قد لا يكون متوافقاً مع المبالغ القصوى التي حددها مجلس الإدارة. |
L'application de certaines recommandations devrait malheureusement être quelque peu retardée en raison de la lourde charge de travail à laquelle la Division doit faire face. | UN | ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل قد حد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات. |
L'application de certaines recommandations du Groupe de personnalités pouvait être considérée comme du ressort du Secrétaire général, tandis que l'application d'autres recommandations relevait de la responsabilité des États membres. | UN | وأوضح أن تنفيذ بعض توصيات فريق الشخصيات البارزة يمكن أن يعد من مهام الأمين العام، بينما يقع تنفيذ التوصيات الأخرى في نطاق مسؤولية الدول الأعضاء. |
C'est uniquement à cette condition qu'on pourra amener les secrétariats à prendre au sérieux les activités de contrôle et espérer faire tomber les résistances opposées à l'application de certaines recommandations. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن توقع أن تأخذ اﻷمانات وحدات المراقبة الخارجية بجدية، وهو اﻷمر المطلوب لتهيئة بيئة مناسبة للتغلب على المقاومة التي تواجه تنفيذ توصيات معينة. |
Estimation des effets de l'application de certaines recommandations du Groupe de travail de la phase V | UN | تقدير الأثر المترتب على توصيات مختارة من توصيات الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة |
Les partisans d'une telle approche affirment en outre que le soutien apporté à ces parties prenantes contribuera à accroître l'efficacité du Fonds, l'idée étant que certains acteurs non étatiques peuvent aider à faciliter l'application de certaines recommandations plus efficacement que les États. | UN | كما يرى أنصار هذا النهج أن دعم تلك الجهات سيزيد الصندوق كفاءةً. والفكرة مفادها أنه بإمكان جهات معينة من أصحاب المصلحة من غير الدول أن تساعد على تيسير تنفيذ بعض التوصيات على نحو أكثر فعالية من الدول. |
Si, d'après l'analyse préliminaire, l'application de nombreuses recommandations ne devrait pas présenter de difficultés, l'application de certaines recommandations exige en revanche une analyse plus approfondie des options disponibles dans le cadre organisationnel de l'ESA. | UN | ويتّضح من التحليل الأولي أن تنفيذ كثير من التوصيات يبدو سهلا، في حين أن تنفيذ بعض التوصيات يتطلّب تحليلا أعمق للخيارات المتاحة ضمن الهيكل التنظيمي للوكالة. |
L'état d'avancement de l'application de certaines recommandations ne pouvait être déterminé qu'au moyen de tests de corroboration qui seraient pratiqués pendant la vérification des états financiers de l'exercice 2008-2009. | UN | وفي جميع الحالات، لا يمكن تحديد حالة تنفيذ بعض التوصيات إلا من خلال عمليات فنية ستجري خلال مراجعة حسابات البيانات المالية للفترة 2008-2009. |
Enfin, pour ce qui est du rapport du Groupe chargé d'examiner le renforcement de la fonction publique internationale, il semble que l'application de certaines recommandations, relatives notamment aux méthodes de travail de la CFPI, aurait pour effet de transformer cette dernière en commission tripartite, ce qui n'est pas prévu dans son statut et risquerait de nuire à l'efficacité de son fonctionnement. | UN | وفي معرض إشارته إلى تقرير الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية، أفاد بأن تنفيذ بعض التوصيات المتعلقة، على وجه الخصوص، بأساليب عمل اللجنة، قد يؤدي على ما يبدو إلى تحويل هذه الهيئة إلى لجنة ثلاثية الأطراف، وهذا أمر لم ينص عليه نظامها الأساسي وقد يخل بفعالية عملها. |
Dans tous les cas, l'état de l'application de certaines recommandations n'a pas pu être déterminé avant l'accomplissement d'opérations importantes sur les états financiers de l'exercice 2006-2007. | UN | وفي جميع الحالات، تعذَّر تحديد حالة تنفيذ بعض التوصيات إلى حين اتخاذ إجراءات أساسية بشأن البيانات المالية للفترة 2006-2007. |
L'application de certaines recommandations adressées à l'ONU figurant dans le rapport du Comité relatif au CCI était subordonnée à une coordination adéquate entre les deux organismes. | UN | 20 - كان تنفيذ بعض التوصيات الموجـَّـهة إلى الأمم المتحدة الواردة في تقرير المجلس بشـأن مركز التجارة الدولية متوقفا على التنسيق المناسب بين الأمم المتحدة والمركز. |
Il relève que le Secrétaire général fait état des progrès de l'application de certaines recommandations du Comité des commissaires aux comptes dans son rapport (A/68/637 et Corr.1). | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام بيَّن في تقريره (A/68/637 و Corr.1) أنه أحرز تقدما في تنفيذ بعض التوصيات التي أصدرها مجلس مراجعي الحسابات. |
Mme Sapag (Chili) dit que sa délégation se félicite des progrès enregistrés dans l'application de certaines recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général de 2006, étude approfondie de toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/61/122 et Add.1). | UN | 22 - السيدة ساباغ (شيلي): قالت إن وفدها يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في الدراسة المتعمقة للأمين العام الصادرة في عام 2006 بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122 و Add.1). |
Les recommandations contenues dans le rapport de la Mission des Nations Unies sur l'établissement des faits relatifs au conflit de Gaza (A/HRC/12/48) ont été approuvées par le Conseil des droits de l'homme aux termes de sa résolution S-12/1, et l'Assemblée générale a, dans sa résolution 64/10, prié le Secrétaire général de faire rapport sur l'application de certaines recommandations. | UN | 35 - وقد وافق مجلس حقوق الإنسان في قراره دإ-12/1 على التوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النـزاع في غزة (A/HRC/12/48)، وطلبت الجمعية العامة في قرارها 64/10 إلى الأمين العام تقديم تقرير بشأن تنفيذ بعض التوصيات. |
L'application de certaines recommandations devrait malheureusement être quelque peu retardée en raison de la lourde charge de travail à laquelle la Division doit faire face. | UN | ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل يحد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات. |
L'application de certaines recommandations du Groupe de personnalités pouvait être considérée comme du ressort du Secrétaire général, tandis que l'application d'autres recommandations relevait de la responsabilité des États membres. | UN | وأوضح أن تنفيذ بعض توصيات فريق الشخصيات البارزة يمكن أن يعد من مهام الأمين العام، بينما يقع تنفيذ التوصيات الأخرى في نطاق مسؤولية الدول الأعضاء. |
Les recommandations du Comité ayant été appliquées dans leur grande majorité, le rapport met l'accent sur celles dont il était nécessaire de clarifier davantage le degré d'application. Il indique également les raisons expliquant les difficultés que peut soulever l'application de certaines recommandations. | UN | 32 - وبما أنه تم تنفيذ معظم توصيات المجلس، فإن التقرير يركز على التوصيات التي تحتاج حالة تنفيذها إلى توضيح إضافي ويبين التقرير أيضا أسباب الصعوبات التي يمكن مواجهتها خلال تنفيذ توصيات معينة. |
Estimation des effets de l'application de certaines recommandations du Groupe de travail de la phase V | UN | الأثر المتوقع لتنفيذ توصيات مختارة من توصيات الفريق العامل للمرحلة الخامسة |