Des discussions sont en cours pour renforcer cette coopération et favoriser une planification conjointe grâce à l'application de procédures opérationnelles permanentes. | UN | وتجري المناقشات حاليا لتعميق التعاون بين الإدارة والمكتب ولتيسير التخطيط المشترك من خلال تنفيذ إجراءات التشغيل الدائمة. |
application de procédures conçues pour s'assurer que les conflits d'intérêts ont été repérés, communiqués aux parties compétentes et gérés. | UN | :: تنفيذ إجراءات مصممة لضمان التعرف على حالات تضارب المصالح والإبلاغ عنها إلى الأطراف المعنية وإدارتها. |
Accélération de la livraison des marchandises à l'utilisateur final et amélioration de la sécurité des marchandises grâce à l'application de procédures renforcées en matière de réception et d'inspection | UN | التعجيل بتسليم البضائع للمستخدم النهائي وتحسين الأمن بالنسبة للمواد من خلال تنفيذ إجراءات معززة فيما يتصل باستلامها وتفتيشها |
:: application de procédures, pratiques et systèmes visant à améliorer les services financiers | UN | :: تنفيذ العمليات والممارسات والنظم لتحسين دعم التمويل |
:: application de procédures, pratiques et systèmes visant à améliorer les services de gestion des ressources humaines | UN | :: تنفيذ العمليات والممارسات والنظم لتحسين دعم الموارد البشرية |
85. Dans les pays où l'application de procédures de sélection avec appel à la concurrence est la règle généralement recommandée pour l'attribution de projets d'infrastructure à financement privé, des négociations directes ne sont en général autorisées que dans des cas exceptionnels. | UN | ٥٨ - في البلدان التي توصي بوجه عام باستخدام اجراءات الاختيار التنافسي كقاعدة لارساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، لا يؤذن باجراء مفاوضات مباشرة عادة الا في حالات استثنائية . |
:: Accélération de la livraison des marchandises à l'utilisateur final et amélioration de la sécurité des marchandises grâce à l'application de procédures renforcées en matière de réception et d'inspection | UN | :: التعجيل بتسليم البضائع للمستخدم النهائي وتحسين الأمن بالنسبة للمواد من خلال تنفيذ إجراءات معززة فيما يتصل بالاستلام والتفتيش |
1. application de procédures d'enregistrement efficaces au départ et à l'arrivée pour permettre une vérification rapide des articles à réceptionner et à répartir | UN | 1 - تنفيذ إجراءات فعالة لدى الاستقبال والإرسال تمكن من تأكيد الاحتياجات في وقت مبكر |
Toutefois, dans la plupart des municipalités, les fonctionnaires font preuve d'un manque général de professionnalisme dans l'application de procédures transparentes, non politisées et ethniquement équilibrées dans des domaines tels que le recrutement et les achats. | UN | بيد أن الخدمة المدنية في معظم البلديات تفتقر عموما للكفاءة المهنية في تنفيذ إجراءات تتسم بالشفافية وغير مسيَّسة، ومتوازنة إثنيا، في مجالات مثل التوظيف والمشتريات. |
Poursuivre l'application de procédures normalisées d'exploitation des ozonesondes et étendre ces procédures à d'autres types d'instruments utilisés pour l'ozone et le rayonnement UV. | UN | مواصلة تنفيذ إجراءات العمل القياسية لمسبار الأوزون وتوسيع تلك الإجراءات لتشمل أنواعاً أخرى من الأدوات التي تتعلق بالأوزون والأشعة فوق البنفسجية. |
D. application de procédures d'évaluation des répercussions sur l'environnement. | UN | دال - تنفيذ إجراءات تقييم اﻷثر البيئي. |
558. Le requérant demande une indemnité d'un montant de SAR 180 000 pour paiement d'heures supplémentaires et une indemnité de SAR 270 000 pour coûts supplémentaires de combustible rendus nécessaires, selon lui, par l'application de procédures d'urgence pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 558- يلتمس صاحب المطالبة تعويضا بمبلغ 000 180 ريالا سعوديا عن العمل الإضافي و000 270 ريال سعودي عن تكاليف إضافية للوقود يدعي أنه تكبدها في تنفيذ إجراءات الطوارئ أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
53. Le séminaire a fait observer que les méthodes spéciales de traitement des données étaient nécessaires pour protéger l'identité des personnes, en particulier l'application de procédures visant à garantir l'anonymat et à faire en sorte que les données puissent ne pas être liées aux individus. | UN | 53- وأشارت الحلقة الدراسية إلى أن الأساليب الخاصة لمعالجة البيانات ضرورية لحماية هوية الأشخاص، ولا سيما تنفيذ إجراءات تكفل عدم الكشف عن الهوية، وضمان عدم إمكانية ربط البيانات بالأفراد. |
Les méthodes spéciales de traitement des données sont nécessaires pour protéger l'identité des personnes, en particulier l'application de procédures visant à garantir l'anonymat et à faire en sorte que les données puissent ne pas être liées aux individus. | UN | 85- والأساليب الخاصة لمعالجة البيانات ضرورية لحماية هوية الأشخاص، ولا سيما تنفيذ إجراءات تكفل عدم الكشف عن الهوية، وضمان عدم إمكانية ربط البيانات بالأفراد. |
c) À améliorer et accélérer les pratiques d'estimation de l'âge par l'application de procédures multidisciplinaires et transparentes, tout en veillant à ce qu'il ne soit procédé à l'estimation de l'âge d'un migrant qu'en cas de doute sérieux; | UN | (ج) تحسين وتسريع عمليات تقدير السن عن طريق تنفيذ إجراءات متعددة التخصصات وشفافة وبضمان عدم إجراء عمليات تقدير السن إلا في حالات الشك الشديد؛ |
12. Suite à l'application de procédures politiques anti-constitutionnelles, déterminées et favorisées dans une grande mesure par les forces politiques de Moscou, qui demandaient le maintien du pays dans l'Union soviétique, des violations des droits de l'homme fondamentaux sont apparues dans les districts orientaux de la République de Moldova. | UN | 12- وأدى تنفيذ إجراءات سياسية مناهضة للدستور قررتها وأيدتها إلى حد كبير القوى السياسية في موسكو، التي دافعت عن بقاء الاتحاد السوفياتي، إلى ظهور انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية في المقاطعات الشرقية لجمهورية مولدوفا. |
La MANUA a suivi la réforme des procédures opérationnelles militaires des États-Unis depuis septembre 2009, notamment l'application de procédures révisées concernant le contrôle de la détention et de réformes de plus grande ampleur concernant les pratiques de détention en Afghanistan. | UN | وتتابع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان الإصلاحات التي أجريت في إجراءات عمل القوات العسكرية للولايات المتحدة منذ أيلول/سبتمبر 2009، بما في ذلك تنفيذ إجراءات مراجعة القواعد المنقحة المتعلقة بالاحتجاز والإصلاحات الأوسع المتعلقة بالاحتجاز في أفغانستان. |
application de procédures, pratiques et systèmes visant à améliorer les services financiers | UN | تنفيذ العمليات والممارسات والنظم لتحسين دعم الشؤون المالية |
application de procédures, pratiques et systèmes visant à améliorer les services des ressources humaines | UN | تنفيذ العمليات والممارسات والنظم لتحسين دعم الموارد البشرية |
L'application de procédures de sélection faisant appel à la concurrence pour des projets d'infrastructure à financement privé a également été recommandée par l'ONUDI, qui a formulé des directives pratiques détaillées sur la manière d'organiser ces procéduresDirectives CET de l'ONUDI, p. 96. . | UN | وقد أوصت اليونيدو أيضا ، التي صاغت توجيهات عملية مفصلة بشأن كيفية وضع هذه الاجراءات ،مبادئ اليونيدو التوجيهية بشأن " بوت " ، الصفحة ٦٩ . باستخدام اجراءات الانتقاء التنافسية في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |