"appliquer les lois" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ القوانين
        
    • تطبيق القوانين
        
    • تنفيذ التشريعات
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • بتنفيذ القوانين
        
    • لتنفيذ القوانين
        
    • تطبيق قوانين
        
    • بإنفاذ التشريعات
        
    • بتطبيق القوانين
        
    • الامتثال للتشريعات
        
    • إنفاذ قوانينها
        
    • تنفيذها وفقا لأي قانون
        
    • سن القوانين على
        
    • لتنفيذ قوانين
        
    La réforme judiciaire est donc une tâche prioritaire car il est impossible, sans cette réforme, d'appliquer les lois et autres textes législatifs adoptés par le pouvoir exécutif. UN وبالتالي، فإن تنفيذ اﻹصلاح القضائي هو مهمة تتسم بأولوية قصوى. ودون إصلاح قضائي، يستحيل تنفيذ القوانين وغيرها من اﻷنظمة التي تعتمدها السلطة التنفيذية.
    :: Encourager les États à faire appliquer les lois adoptées pour lutter contre le terrorisme; UN :: تشجيع الدول على تنفيذ القوانين المعتمدة لمكافحة الإرهاب.
    Le Centre continue également d'aider le gouvernement à appliquer les lois d'une manière compatible avec les normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme. UN يواصل المركز أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ القوانين لضمان اتفاقها مع المعايير الدولية المعترف بها لحقوق اﻹنسان.
    appliquer les lois nationales et conventions internationales en matière de la participation de la femme à la prise de décision par la sensibilisation et la formation; UN تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛
    Ils ont pris des mesures pour mieux tenir compte des différences entre les sexes dans les procédures officielles et appliquer les lois, grâce à l'élaboration de politiques et de directives et à la création de services de police et tribunaux spécialisés. UN واتخذت تدابير لجعل العمليات القانونية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني ولتعزيز تنفيذ التشريعات من خلال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وإنشاء وحدات شرطة أو محاكم متخصصة.
    Par ailleurs, M. Khalil déclare partager totalement le point de vue du Comité au sujet de la nécessité d'appliquer les lois relatives à l'emploi des femmes. UN وقال إنه يوافق تماما على الآراء التي أعربت عنها اللجنة بضرورة تنفيذ قوانين عمالة المرأة.
    Elle a insisté, dans le contexte cambodgien, sur l'importance d'un durcissement de la législation ainsi que sur la nécessité pour le Gouvernement, la police et les tribunaux d'appliquer les lois en vigueur. UN وأكدت على أهمية سن قوانين أكثر صرامة في حالة كمبوديا وعلى ضرورة قيام الحكومة والشرطة والمحاكم بتنفيذ القوانين القائمة.
    Le Lesotho aura besoin d'une assistance technique considérable pour pouvoir appliquer les lois et mesures envisagées. UN سيلزم قدر كبير من المساعدات التقنية لتنفيذ القوانين والتدابير المرتآة تنفيذا فعالا.
    Le fait que ces derniers ne puissent ni appliquer les lois ni endiguer la corruption assure, dans bien des cas, l'immunité des criminels et des corrupteurs. UN وفي حالات عديدة يتسبب عجز الحكومات عن تنفيذ القوانين وكبح جماح الفساد في تأمين حصانة لمرتكبي الجرائم والمفسدين.
    Dans la période à venir, des efforts seront déployés pour faire appliquer les lois et stratégies adoptées dans ce domaine. UN وفي الفترة المقبلة، ستُبذل جهود من أجل تنفيذ القوانين والاستراتيجيات في هذا المجال بكفاءة.
    La plupart des démocraties nouvelles ou rétablies souffrent de l'écart croissant entre la réforme du système juridique et l'aptitude des gouvernements à appliquer les lois. UN ويعاني معظم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من اتساع الهوة بين إصلاحات النظام القانوني وقدرة الحكومات على تنفيذ القوانين بشكل فعال.
    Le Luxembourg a appuyé la recommandation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels visant à mieux appliquer les lois destinées à éliminer toutes les formes de violence contre les femmes. UN كما أيدت لكسمبرغ توصية لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الداعية إلى تحسين تنفيذ القوانين الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Il faut que les pouvoirs publics, les organisations internationales et la société civile veillent à faire appliquer les lois et les mesures visant à lutter contre les inégalités et la pauvreté afin de protéger les femmes de la violence. UN ويجب أن يكفل كل من الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني تنفيذ القوانين والسياسات التي تعالج عدم المساواة والفقر حرصاً على حماية المرأة من العنف.
    À cet égard, le Comité recommande également d'allouer suffisamment de ressources humaines, techniques et financières pour pouvoir appliquer les lois pertinentes de manière appropriée. Coordination UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بضمان ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية من أجل تنفيذ القوانين ذات الصلة على نحو كاف.
    Les juges, en utilisant la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI (Recueil de jurisprudence), seraient en mesure d'appliquer les lois nationales pertinentes d'une manière uniforme. UN وسيتمكن القضاة، الذين يستشهدون بحالة وردت في نصوص الأونسيترال من تطبيق القوانين الوطنية ذات الصلة بطريقة موحَّدة.
    Les gouvernements ont été vivement engagés à faire appliquer les lois visant à interdire la discrimination et à poursuivre les personnes qui commettaient des violations. UN وجرى حض الحكومات على تطبيق القوانين الرامية إلى منع التمييز وإلى ملاحقة مرتكبي الانتهاكات.
    La manière d'appliquer les lois en vigueur a autant d'importance du point de vue des droits des peuples autochtones que leur adoption même. UN فمسألة كيفية تنفيذ التشريعات القائمة تنفيذاً فعالاً تتسم، بالنسبة لحقوق الشعوب الأصلية، بنفس القدر من الأهمية التي يتسم بها اعتماد هذه التشريعات نفسها.
    Le Gouverneur est chargé de faire appliquer les lois américaines et les articles de la Constitution des États-Unis applicables au territoire ainsi que le code et les règlements administratifs des Samoa. UN والحاكم مسؤول عن تنفيذ قوانين الولايات المتحدة وأجزاء دستور الولايات المتحدة المنطبقة على ساموا اﻷمريكية، فضلا عن قانون ساموا اﻷمريكية والقواعد التنفيذية.
    Le Gouvernement s'efforce par ailleurs d'accroître la représentation des minorités dans le système judiciaire et les services chargés de faire appliquer les lois. UN وأفادت، من جهة أخرى، بأن الحكومة تسعى لزيادة عدد المنتمين إلى الأقليات في النظام القضائي والدوائر المكلفة بتنفيذ القوانين.
    Afin d'éliminer le travail servile, le Gouvernement adopte des mesures supplémentaires visant à appliquer les lois pertinentes et à poursuivre les coupables. UN ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين.
    De même, dans sa jurisprudence récente, elle a encouragé les tribunaux à ne pas appliquer les lois d'amnistie aux graves violations des Conventions de Genève de 1949 commises en 1973 et 1974. UN كما أن الأحكام القضائية الأخيرة الصادرة عن المحكمة العليا قد شجعت المحاكم على الامتناع عن تطبيق قوانين العفو العام على الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المقترفة بين عامي 1973 و1974.
    Il les invite à promulguer sans délai le projet de loi sur les délits sexuels et à modifier les autres lois selon que de besoin, telles que la loi de 1969 sur la criminalité, de façon à y inclure toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment le viol conjugal, et à faire pleinement appliquer les lois en veillant à ce que les auteurs soient poursuivis et châtiés. UN وتهيب اللجنة بجزر كوك أن تقوم دونما إبطاء بسنّ قانون الجرائم الجنسية المقترح، وأن تقوم، حسب الاقتضاء، بتعديل القوانين الأخرى، مثل قانون الجرائم لعام 1969، بحيث تتم تغطية جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها الاغتصاب في إطار الزواج، وأن تقوم بإنفاذ التشريعات بشكل كامل وتكفل مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Ainsi le Tribunal fédéral est-il tenu d'appliquer les lois fédérales directement. UN ولذلك فإن المحكمة الاتحادية ملزمة بتطبيق القوانين الاتحادية مباشرة.
    k) Prendre, à l'intention du secteur privé et des établissements d'enseignement, des mesures qui les encouragent et les aident à mieux appliquer les lois antidiscriminatoires. UN (ك) اتخاذ التدابير اللازمة المتعلقة بالقطاع الخاص والمؤسسات التعليمية لتيسير وتعزيز الامتثال للتشريعات غير التمييزية.
    Le Comité invite l'État partie à dûment appliquer les lois réprimant la polygamie et à prendre des mesures complètes et efficaces pour éliminer cette pratique et remédier aux conséquences négatives qu'elle peut entraîner pour les femmes se trouvant dans une telle situation. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ قوانينها التي تعاقب على تعدد الزوجات على نحو فعال واتخاذ تدابير شاملة وفعالة تهدف إلى القضاء على هذه الظاهرة فضلاً عن معالجة الآثار السلبية التي قد تعاني منها النساء في مثل هذه الحالات.
    b) Les organes directeurs des divisions ou des zones autonomes ont le pouvoir d'appliquer les lois promulguées par le Pyidaungsu Hluttaw; UN (ب) المسائل التي تمتلك بشأنها الهيئات الحاكمة في قطاعات أو مناطق الإدارة الذاتية، سلطة تنفيذها وفقا لأي قانون يصدره مجلس الاتحاد (البرلمان)؛
    Elle a le pouvoir d'appliquer les lois conformément aux lois fédérales rendues applicables sur le territoire par le Congrès des États-Unis, aux traités, aux accords internationaux ou aux droits fondamentaux définis dans l'Organic Act, dont le droit au respect des formes régulières et à une égale protection devant la loi, la liberté d'expression, la liberté de réunion et la liberté de religion. UN وتتمتع الهيئة التشريعية بسلطة سن القوانين على أن تتماشى هذه مع القوانين الفيدرالية السارية على الإقليم من قبل كونغرس الولايات المتحدة ولا تنتقص من الحقوق التي كفلتها المعاهدات، والاتفاقات الدولية، أو الحقوق الواردة في " شرعة حقوق الإنسان " من القانون التأسيسي. ويرد في هذه الشرعة، في جملة أمور، الحق في الإجراءات القانونية الواجبة، والمساواة في الحماية وحرية الكلام، والتجمع والدين.
    Plusieurs Etats ont adopté des lois qui qualifient d'infraction pénale le blanchiment d'argent, et d'autres ont également adopté des mesures pour appliquer les lois qui prévoient la confiscation des gains provenant du trafic de drogues. UN وأصدرت بعض الدول تشريعات تصنف غسل اﻷموال بأنه عمل إجرامي فيما اتخذت بلدان أخرى خطوات لتنفيذ قوانين تسمح بمصادرة العائدات من الاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus