"approche commune" - Traduction Français en Arabe

    • نهج مشترك
        
    • النهج المشترك
        
    • نهج موحد
        
    • نهْج يُتّبع
        
    • نهجا مشتركا
        
    • نهجاً موحّداً
        
    • والنهج المشترك
        
    • منهج مشترك
        
    • النهج الموحَّد
        
    Ces orientations recommandent une approche commune pour les services aux enfants et les services d'aide aux parents. UN وتوصي الإرشادات باتباع نهج مشترك بين الخدمات التي تقدم للأطفال وخدمات الدعم التي تقدم للآباء.
    L'absence d'approche commune dans les moments importants a empêché tout aboutissement positif. UN ومنع عدم وجود نهج مشترك في اﻷوقات الحاسمة في التوصل الى نتيجة موفقة.
    Les décisions prises dans ce domaine devraient reposer avant toute chose sur le caractère commun de nos intérêts et relever d'une approche commune. UN وينبغي أن تبنى القرارات في هذا المجال على المصالح المشتركة، أكثر من أي شيء آخر، وأن تعرب عن نهج مشترك.
    Vos plans pour la session actuelle cadrent bien avec l'approche commune recherchée par les six Présidents de la session de cette année. UN إن خططكم للدورة الحالية تتناسب تماماً مع النهج المشترك الذي اتبعه الرؤساء الستة هذه السنة.
    Projet de texte: L'approche commune concernant les forêts: une initiative pour les pays à faible couvert forestier 15 UN مشروع نص: النهج المشترك بشأن الغابات: مبادرة من أجل البلدان القليلة الغطاء الحرجي 13
    Une approche commune des procédures d'enquête aiderait grandement les organes de traités, les États parties et d'autres acteurs pour traiter efficacement les sujets sensibles venant d'eux. UN ومن شأن اتباع نهج موحد لإجراءات التحقيق أن يساعد كثيرًا اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى في التعامل بفعالية مع القضايا الحساسة.
    V. Nécessité d'une approche commune à l'échelle du système 174−177 56 UN خامساً - الحاجة إلى نهْج يُتّبع على نطاق المنظومة 174-177 65
    L'équipe de pays envisageait l'adoption d'une approche commune. UN وكان نهج مشترك قيد النظر من جانب فريق الأمم المتحدة القطري.
    Les commissions régionales ont répondu à cet appel en aidant leurs régions respectives à poursuivre leurs buts et objectifs en adoptant une approche commune. UN واستجابت اللجان الإقليمية لتلك الدعوة بمساعدة كل منطقة من مناطقها في سعيها إلى تحقيق أهدافها وغاياتها باتباع نهج مشترك.
    2011 (objectif) : accord entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale sur une approche commune du processus de paix UN الهدف لعام 2011: التوصل إلى اتفاق بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على نهج مشترك لعملية السلام
    Ils sont convenus que les Etats membres de la Communauté des Caraïbes devaient tous être représentés à la réunion et se sont entendus sur une approche commune du projet d'ordre du jour. UN ووافق الوزراء على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي أن تكون ممثلة تمثيلا كاملا في الاجتماع واتفقوا على نهج مشترك لمعالجة شتى بنود جدول اﻷعمال المقترح.
    Une chance s'ouvre à la Commission d'explorer une approche commune qui permettrait de sauvegarder l'un des piliers de la sécurité internationale. UN وأمام اللجنـــــة اﻵن فرصــــة لاستكشاف إمكانية اتخاذ نهج مشترك يمكننا من صون أحد أعمدة اﻷمن الدولي.
    Les organismes des Nations Unies ont convenu d'adopter une approche commune et coordonnée afin de maintenir ou de remplacer les services essentiels d'opérations et d'appui aux programmes qui étaient précédemment assurés par l'ONUSOM. UN لقد اتفقت مؤسسات اﻷمم المتحدة على اعتماد نهج مشترك ومنسق لاستبقاء أو إبدال ما هو أساسي من خدمات الدعم البرنامجي والخدمات التنفيذية التي كانت تقدمها في السابق عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    La réunion a recommandé aux États parties d'envisager d'adopter une approche commune en matière de collecte d'informations statistiques. UN وأوصى الاجتماع بأن تنظر الدول الأطراف في اعتماد نهج مشترك في جمع الإحصاءات.
    Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention pourrait procéder à un examen de ce cadre procédural et faciliter une approche commune du partage des données. UN ويمكن للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تدرس هذا الإطار الإجرائي وتيسر اتخاذ نهج مشترك في مجال تقاسم البيانات.
    L'acceptation et l'utilisation des termes par tous les intéressés sont un facteur décisif pour la réussite de l'approche commune. UN والقبول المتبادل للمصطلحات واستخدامها هو أمر حاسم لنجاح النهج المشترك.
    L'approche commune concernant les forêts: une initiative pour les pays à faible couvert forestier UN النهج المشترك بشأن الغابات: مبادرة من أجل البلدان القليلة الغطاء الحرجي
    Il est capital pour la réussite de l'approche commune que cette expression soit acceptée et utilisée par tous. UN وإن القبول المتبادل للمصطلح واستعماله حاسم في نجاح النهج المشترك.
    Il est essentiel que les entités des Nations Unies au niveau national s'efforcent de définir une approche commune pour traiter de ces questions. UN ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل.
    Un certain nombre d'intervenants ont rappelé qu'une approche commune, au niveau des pays, était nécessaire pour éviter les chevauchements et la concurrence déplacée entre entités des Nations Unies. UN وأكّد عدّة متكلّمين مجددا أهمية وضع نهج موحد على الصعيد القطري من أجل تجنب الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة والتنافس بينها على نحو لا ضرورة له.
    V. Nécessité d'une approche commune à l'échelle du système UN خامساً- الحاجة إلى نهْج يُتّبع على نطاق المنظومة
    Pour le relever, il faut une approche commune de tous les gouvernements, de la société civile et du secteur privé. UN وهذه مهمة تتطلب نهجا مشتركا تسلكه جميع الحكومات كما يسلكه المجتمع المدني بما فيه القطاع الخاص.
    En ce qui concerne les partenaires gouvernementaux, il n'existe pas d'approche commune de la collaboration avec des gouvernements dans la mesure où ils sont différents d'un pays à l'autre. UN 48- وفيما يتعلق بالشركاء الحكوميين، لا تتبع المؤسسات نهجاً موحّداً في تعاونها مع الحكومات لأن هؤلاء الشركاء يختلفون من بلد إلى آخر.
    Les problèmes humanitaires devraient être réglés par la coopération internationale et l'adoption d'une approche commune. UN وينبغي أن تحل المشاكل الإنسانية من خلال التعاون الدولي والنهج المشترك.
    Dès lors, la communauté internationale doit s'accorder sur une approche commune et cohérente pour identifier, définir et condamner le terrorisme et pour isoler et punir tous les terroristes et ceux qui les soutiennent. UN وعليه، يتعين على المجتمع الدولي أن يتفق على اعتماد منهج مشترك وثابت في تحديد مفهوم الإرهاب وتعريفه وإدانته وعزله ومعاقبة جميع الإرهابيين ومن يدعمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus