"appui spécial" - Traduction Français en Arabe

    • دعم خاص
        
    • دعما خاصا
        
    Un appui spécial devrait être apporté aux pays qui s'emploient activement à améliorer leurs capacités de protection de l'environnement; UN وينبغي إعطاء دعم خاص إلى البلدان التي تعمل بنشاط على تحسين قدراتها البيئية؛
    Il existe actuellement près de 100 commissariats qui bénéficient d'un appui spécial du Gouvernement. UN وفي الوقت الحالي، يوجد نحو ١٠٠ من هذه اللجان، تحصل على دعم خاص من الحكومة.
    Il fournira un appui spécial aux pays les moins avancés et autres pays en développement se heurtant à des difficultés particulières pour lesquels l'assistance extérieure revêt une importance particulière. UN وسيعطى دعم خاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات خاصة حيث تكتسب المساعدة الخارجية أهمية خاصة.
    Une pratique optimale visant à fournir un appui spécial aux bureaux de pays devant être auditée a été instaurée, à commencer par les missions d'appui à la région Afrique. UN وقد استنت ممارسة جيدة لتقديم دعم خاص للمكاتب القطرية التي تخضع للمراجعة، بدءا ببعثات الدعم في منطقة أفريقيا.
    Combien de femmes ont bénéficié d'un appui spécial leur permettant de créer leur propre entreprise, ou d'une formation spécialisée au titre de ce programme? UN فكم عدد النساء اللاتي يتلقين دعما خاصا لبدء مشروع خاص بهن، أو ما هو التدريب الخاص الذي يتلقينه في إطار البرنامج؟
    appui spécial à l'élaboration par les PMA de programmes d'action nationaux pour l'adaptation UN تقييم دعم خاص لبرامج عمل التكيف الوطنية لصالح أقل البلدان نموا
    En outre, elle reçoit des fonds de la NORAD et de Focus, qui sont des organisations norvégiennes de coopération pour le développement, et un appui spécial pour ses conférences de la Friedrich Ebert Stiftung, organisation allemande, et de Worldview. UN وبالإضافة إلى ذلك تتلقى الرابطة قدرا من التمويل من منظمات التنمية النرويجية مثل نوراد وفوكس إضافة إلى دعم خاص للمؤتمرات من منظمة فريدريك ايبرت ستيفونغ في ألمانيا وكذلك من وورلد فيو.
    En dépit des efforts considérables qu'ils ont réalisés afin de mobiliser des ressources intérieures, les pays les moins avancés doivent recevoir un appui spécial. UN ولئن كانت أقل البلدان نمواً قد بذلت جهوداً كبيرة لتعبئة الموارد المحلية فلا بد لها أن تحصل على دعم خاص.
    Ces organes ne sont pas mandatés par l'État pour mettre en application la prise en compte des sexospécificités ou un appui spécial aux femmes et aux filles. UN وليست لهذه الهيئات أية ولاية عامة في تنفيذ تعميم المنظور الجنساني أو تقديم أي دعم خاص للفتيات والنساء.
    Un appui spécial a été apporté aux petits Etats insulaires en développement de la région pour les aider à préparer le Sommet de l'Ile Maurice. UN وقد وجه دعم خاص إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة في الإقليم استعداداً لقمة موريشيوس.
    Un appui spécial est nécessaire pour recueillir et diffuser les observations voulues sur l'hydrosphère et la cryosphère. UN ويلزم دعم خاص لتأمين وتوزيع الملاحظات المتصلة بالغلاف المائي والغلاف الجليدي.
    L'hypothèse selon laquelle les pays en développement à revenu intermédiaire n'ont pas besoin d'un appui spécial de la communauté internationale est erronée. UN وافتراض أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تحتاج أي دعم خاص من المجتمع الدولي ليس صحيحا.
    Les pays africains, les pays les moins avancés, les pays en développement insulaires et autres pays se heurtant à des difficultés particulières bénéficieront d'un appui spécial. UN وسيقدم دعم خاص الى البلدان الافريقية والى أقل البلدان نموا، والى البلدان الجزرية النامية، والى البلدان التي تشملها فئات خاصة أخرى والتي تكون في أشد الحاجة الى تلك المساعدة.
    Un appui spécial sera fourni aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement défavorisés se heurtant à des difficultés particulières pour lesquels l'assistance extérieure revêt une importance toute spéciale. UN وسيقدم دعم خاص الى أقل البلدان نموا والى البلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات وحيث تكون المساعدة الخارجية مهمة بصفة خاصة.
    Les pays africains et les pays les moins avancés, les pays en développement insulaires et les autres pays se heurtant à des difficultés particulières bénéficieront d'un appui spécial. UN وسيقدم دعم خاص إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية والجزرية والبلدان التي تقع في فئات خاصة أخرى تشتد فيها الاحتياجات.
    Les pays africains, les pays les moins avancés, les pays en développement insulaires et autres pays se heurtant à des difficultés particulières bénéficieront d'un appui spécial. UN وسيقدم دعم خاص الى البلدان الافريقية والى أقل البلدان نموا، والى البلدان الجزرية النامية، والى البلدان التي تشملها فئات خاصة أخرى والتي تكون في أشد الحاجة الى تلك المساعدة.
    Un appui spécial sera fourni aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement défavorisés se heurtant à des difficultés particulières pour lesquels l'assistance extérieure revêt une importance toute spéciale. UN وسيقدم دعم خاص الى أقل البلدان نموا والى البلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات وحيث تكون المساعدة الخارجية مهمة بصفة خاصة.
    Les pays africains et les pays les moins avancés, les pays en développement insulaires et les autres pays se heurtant à des difficultés particulières bénéficieront d'un appui spécial. UN وسيقدم دعم خاص إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية والجزرية والبلدان التي تقع في فئات خاصة أخرى تشتد فيها الاحتياجات.
    L'État apporte un appui spécial aux jeunes enfants de talent. UN وتوفرا لدولة دعما خاصا للأطفال الصغار الموهوبين.
    Elle continuera, dans le cadre du programme global de développement régional du pays, de donner la priorité à la mise en œuvre de la stratégie de développement à grande échelle de la région occidentale, et apportera à cette région un appui spécial en matière de politiques. UN وسوف تحرص الصين على منح الأولوية لتنفيذ استراتيجية إنمائية واسعة النطاق في المنطقة الغربية في إطار خطة التنمية الإقليمية الشاملة، وتقدم للمنطقة الغربية دعما خاصا فيما يتعلق بالسياسات.
    i) La communauté internationale devrait accorder la priorité absolue et un appui spécial aux activités et programmes relatifs à la prévention des catastrophes naturelles aux niveaux sous-régional ou régional afin de promouvoir la coopération entre les pays exposés aux mêmes risques; UN )ط( ينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي أعلى أولوية ويقدم دعما خاصا لﻷنشطة والبرامج المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية على المستوى دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي بغية تعزيز التعاون بين البلدان المعرضة لنفس المخاطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus