Attaques armées contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques | UN | الهجمات المسلحة ضد المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية |
Attaques armées contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques | UN | الهجمات المسلحة ضد المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية |
Alors que l'encre de l'accord de Doha n'a même pas séché, le régime de Khartoum vient de lancer plusieurs colonnes armées contre notre pays. | UN | إذ قبل أن يجفّ الحبر عن اتفاق الدوحة، كان نظام الخرطوم قد بعث للتو بأرتال مسلحة ضد بلدنا. |
436. Après le transfert du commandement militaire à ONUSOM II le 4 mai 1993, certains des mouvements politiques ont organisé des attaques armées contre le personnel de l'Opération, attaques qui ont coûté la vie à 49 soldats. | UN | ٤٣٦ - وبعد نقل القيادة العسكرية إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في ٤ أيار/مايو ١٩٩٣، شنت بعض الحركات السياسية هجمات مسلحة ضد أفراد العملية، نجم عنها مقتل ٤٩ جنديا. |
:: Les embuscades demeurent le type d'attaque le plus courant mais les attaques armées contre des domiciles et des lieux de travail sont en hausse. | UN | :: لا تزال الكمائن أكثر وسائل الاعتداء شيوعا، لكن الغارات المسلحة على المنازل ومواقع العمل تتزايد. |
La sixième plainte, qui concernait trois attaques armées contre un poste militaire, a donné lieu à une enquête en bonne et due forme. | UN | أما الشكوى السادسة التي تتصل بثلاث هجمات مسلحة على مخفر تابع للجيش فقد جرى التحقيق فيها تحقيقا تاما. |
Le premier est l'argument que toute définition devrait inclure l'emploi par les États de forces armées contre des civils. | UN | أولاهما الحجة التي تذهب إلى أن أي تعريف يجب أن يشمل استعمال الدول للقوة المسلحة ضد المدنيين. |
Les attaques de bandes armées contre les camps s'accompagnent souvent de viols et de sévices sur la personne des femmes. | UN | وكثيرا ما تنطوي الهجمات المسلحة ضد المخيمات على اغتصاب النساء وإساءة معاملتهن. |
L'augmentation du nombre des acteurs humanitaires dans les zones de conflit a réduit les représailles armées contre les populations civiles. | UN | وأدت زيادة الجهات الإنسانية الفاعلة في مناطق النزاعات إلى تقليل أعمال الثأر المسلحة ضد السكان المدنيين. |
Condamnant les combats et les actes de banditisme qui se poursuivent en Somalie, en particulier les actes de violence et les attaques armées contre des personnes participant aux efforts d'aide humanitaire et de maintien de la paix, | UN | وإذ يدين استمرار حوادث الاقتتال واللصوصية في الصومال كما يدين خاصة أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود الانسانية وجهود حفظ السلم، |
Condamnant les combats et les actes de banditisme qui se poursuivent en Somalie, en particulier les actes de violence et les attaques armées contre des personnes participant aux efforts d'aide humanitaire et de maintien de la paix, | UN | وإذ يدين استمرار حوادث الاقتتال واللصوصية في الصومال كما يدين خاصة أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود الانسانية وجهود حفظ السلم، |
Il n’était pas hostile au principe de la protection du Gouvernement bosniaque et de ses forces armées contre les attaques serbes mais estimait que les forces de maintien de la paix n’avaient aucun rôle à jouer dans une telle opération. | UN | ورغم عدم معارضته لمبدأ حماية الحكومة البوسنية وقواتها المسلحة ضد الهجمات الصربية، فقد عبﱠر عن رأيه بأنه لا يمكن أن يكون لقوات حفظ السلام دور في مثل هذه العملية. |
— D'attaques armées contre la Bosnie-Herzégovine par air et par terre; | UN | - شن هجمات مسلحة ضد البوسنة والهرسك جوا وبرا؛ |
Les autorités de l'État islamique d'Afghanistan recommandent sérieusement au Gouvernement ami et fraternel du Tadjikistan de ne pas permettre aux forces armées russes stationnées sur la frontière entre les deux pays de mener des attaques armées contre le territoire afghan. | UN | إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان. |
— D'attaques armées contre la Bosnie-Herzégovine par air et par terre; | UN | " - شن هجمات مسلحة ضد البوسنة والهرسك جوا وبرا؛ |
43 attaques armées contre des civils ont été signalées, la plupart dans l'ouest du pays. | UN | 43 هجوماً مبلغاً به من الهجمات المسلحة على المدنيين التي شُن معظمها في القطاع الغربي من البلد |
Attaques armées contre les civils | UN | الاعتداءات المسلحة على المدنيين |
Les attaques armées contre des personnalités — surtout hutues — sont courantes. | UN | كما أن الهجمات المسلحة على شخصيات - ولاسيما من الهوتو - أصبحت أمرا شائعا. |
En règle générale, elles sont suivies d'attaques armées contre notre pays. | UN | إذ أن القاعدة العامة هي أن تعقبها اعتداءات مسلحة على بلدنا. |
En règle générale, elles sont suivies d'attaques armées contre notre pays. | UN | إذ أن القاعدة العامة هي أن تعقبها اعتداءات مسلحة على بلدنا. |
4. Dénonce tout Etat qui persiste à recruter des mercenaires, ou en permet ou tolère le recrutement, et leur fournit des facilités pour lancer des agressions armées contre d'autres Etats; | UN | ٤ - تندد بأي دولة تتمادى في تجنيد المرتزقة أو تجيزه أو تتسامح بشأنه، وتقدم التسهيلات لهم لشن عدوان مسلح ضد دول أخرى؛ |
La situation dans cette zone demeure grave en raison du maintien en 2008 du siège punitif et inhumain imposé par Israël ainsi que des attaques armées contre les civils. | UN | ولا تزال الحالة هناك قاسية بسبب استمرار الحصار الإسرائيلي العقابي وغير الإنساني في عام 2008، فضلا عن الاعتداءات العسكرية ضد المدنيين. |
La plupart des intéressés ont insisté sur la nécessité d'ouvrir un dialogue politique ouvert à tous, notamment à un vaste secteur de la société et aux mouvements rebelles qui ont récemment lancé des actions armées contre le Gouvernement. | UN | وشددت معظم الأطراف المؤثرة على ضرورة إجراء حوار سياسي شامل، بمشاركة شريحة واسعة من المجتمع في البلد، علاوة على حركات المتمردين، التي لجأت مؤخرا إلى العمل المسلح ضد الحكومة. |
Le bilan pour cette année est particulièrement inquiétant : 118 attaques terroristes, dont 88 attaques armées contre des civils et des membres de la police, 17 provocations armées et 13 incursions. | UN | والواقع أن بيان أرقام العام الحالي يبعث على القلق بوجه خاص: فقد وقع 118 اعتداء إرهابيا منها 88 اعتداء مسلحا على المدنيين والشرطة و 17 عملا استفزازيا مسلحا و 13 غارة. |
L'article 51 de la Charte des Nations Unies s'applique aux États qui agissent en état de légitime défense en réaction à des attaques armées contre leur souveraineté. | UN | وتسري المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس لدفع هجمات مسلحة موجهة ضد سيادتها كدول. |