"armes dont" - Traduction Français en Arabe

    • الأسلحة التي
        
    • الأسلحة النووية الخاضعة
        
    • الأسلحة ذات
        
    • الأسلحة عندما يكون
        
    • والأسلحة التي
        
    • هذه اﻷسلحة التي
        
    Les arsenaux des nations ne devraient comprendre que les armes dont elles ont besoin pour leur légitime défense. UN وينبغي ألا تحتـــــوي الترسانات الوطنية إلا على الأسلحة التي تحتاجها للدفاع المشروع عن النفس.
    Les armes dont ont besoin les forces de sécurité pour assurer la légitime défense du pays sont importées grâce à un système faisant l'objet d'une réglementation et d'une gestion rigoureuses. UN والدولة تستورد الأسلحة التي تحتاج إليها سلطات الأمن، للدفاع الشرعي عن البلد، وذلك في إطار إداري وتنظيمي محكم.
    Du matériel adapté et suffisant soit disponible lorsque des armes dont les caractéristiques exigent la mise en place de panneaux d'avertissement internationaux sont utilisées; UN تُتاح مواد مناسبة وكافية عند استخدام الأسلحة التي تفي بالسمات المحددة لإشارات التحذير الدولية؛
    Le Gouvernement de la Côte d'Ivoire et d'autres parties au conflit semblaient pourtant disposer de toutes les armes dont ils avaient besoin. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حكومة كوت ديفوار والأطراف الأخرى في الصراع لديها جميع الأسلحة التي تحتاجها.
    Elles doivent comporter des indications sur les types d'armes dont l'achat est envisagé et sur les dispositions qui ont été prises pour assurer l'enregistrement des armes et leur mise en lieu sûr. UN ويتعين أن تتضمن الطلبات معلومات عن أنواع الأسلحة التي سيجري شراؤها والتدابير المتخذة لكفالة حصر الأسلحة وصونها.
    Nous pensons qu'ils ont l'ordre d'aller à la réunion de demain et de saboter vos chances d'obtenir les armes dont vous avez besoin. Open Subtitles نعتقد بأن لديهم أوامر للذهاب لاجتماع الغد, وإعدام فرصكم في الحصول على الأسلحة التي تريدونها.
    Perdre les armes dont les gens se servent sur les autres, et garder celles contre les aliens. Open Subtitles نتخلص من الأسلحة التي استخدمها الناس بينهم ونحتفظ بالأسلحة التي استخدمناها على الفضائيين
    Voici les armes dont j'ai besoin. Open Subtitles ايها الرفاق، هذه الأسلحة التي أريدها ايها المفتس
    Dans la pratique des États, ces termes ont été entendus dans leur sens ordinaire comme couvrant des armes dont l’effet premier, ou même exclusif, est d’empoisonner ou d’asphyxier. UN وقد فهمت العبارة، حسب ممارسة الدول، بمعناها العادي على اعتبار أنها تشمل الأسلحة التي يكون أثرها الرئيسي، أو حتى الحصري، التسميم أو الخنق.
    Le Traité sur le commerce des armes constitue à cet égard une avancée considérable, renforçant l'obligation qu'ont les États de ne pas livrer d'armes dont on sait qu'elles pourraient être utilisées pour perpétrer des atrocités criminelles. UN ويشكل إبرام معاهدة تجارة الأسلحة خطوة مهمة إلى الأمام في هذا الصدد، ويعزز التزام الدول بعدم القيام عن علم بتقديم الأسلحة التي يمكن استخدامها في ارتكاب الجرائم الفظيعة.
    avaient été entendus, dans la pratique des États, dans leur sens ordinaire comme couvrant des armes dont l'effet premier, ou même exclusif, était d'empoisonner ou d'asphyxier. UN يفهم منهما في ممارسة الدول، بمعناهما العادي، أنهما تشملان الأسلحة التي يكون أثرها الرئيسي، أو حتى الحصري، هو التسميم أو الخنق.
    < < [d]ans la pratique des États, ces termes ont été entendus dans leur sens ordinaire comme couvrant des armes dont l'effet premier, ou même exclusif, est d'empoisonner ou d'asphyxier. UN يفهم منهما، في ممارسة الدول، بمعناهما العادي، أنهما يشملان الأسلحة التي يكون أثرها الرئيسي، بل وربما الحصري، هو التسميم أو الخنق.
    Le Groupe s'inquiète également de l'existence et du déploiement persistant de dizaines de milliers de ces armes, dont le nombre exact n'est pas confirmé, divers programmes d'armement nucléaire manquant de transparence. UN ويساور المجموعة القلق أيضاً إزاء وجود واستمرار نشر عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي تظل أعدادها الحقيقية غير مؤكدة، بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية.
    En particulier, le Secrétaire général devrait souligner les dangers potentiels inhérents des systèmes d'armes dont l'action est déterminée par les algorithmes d'une machine et par conséquent encourager les efforts visant à promouvoir une transparence accrue dans ce domaine. UN وينبغي للأمين العام أن يؤكد، بشكل خاص، الأخطار الكامنة المحتملة لنظم الأسلحة التي يتحدد مسار عملها بواسطة لوغاريتمات آلية، لذلك ينبغي أن تشجع الجهود الرامية إلى تعزيز مزيد من الشفافية في هذا المجال.
    [d]ans la pratique des États, ces termes ont été entendus dans leur sens ordinaire comme couvrant des armes dont l'effet premier, ou même exclusif, est d'empoisonner ou d'asphyxier. UN يفهم منهما، في ممارسة الدول، بمعناهما العادي، أنهما يشملان الأسلحة التي يكون أثرها الرئيسي، بل وربما الحصري، هو التسميم أو الخنق.
    Le Groupe s'inquiète par ailleurs de l'existence et du déploiement de dizaines de milliers de ces armes, dont le nombre exact reste indéterminé du fait du manque de transparence des divers programmes d'armement nucléaire. UN وتشعر المجموعة أيضا بقلق من وجود وتواصل نشر عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي تظل أعدادها الحقيقية غير مؤكدة، بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية.
    Cette opération a permis de découvrir plusieurs caches d'armes dont on soupçonne qu'elles ont été aménagées par les FLDR en collaboration avec des Maï Maï du cru, y compris une cache qui contenait 150 armes. UN وكشفت العملية كميات من الأسلحة التي يشتبه في أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا خبأتها بالتعاون مع ميليشيا الماي ماي المحلية، ويضم أحد المخابئ أكثر من 150 قطعة من الأسلحة الصغيرة.
    - armes dont l'effet nocif est causé par les rayonnements électromagnétiques, lasers ou thermiques ou par des infrasons ou des ultrasons. UN - الأسلحة التي تستمد قوتها المميتة من استخدام مغنطيس كهربائي، وأشعة الليزر، والعناصر دون السمعية وفوق الصوتية
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient restreindre le rôle qu'ils leur accordent dans leurs politiques de sécurité nationale, s'abstenir de désigner tel ou tel pays comme cible potentielle de frappes nucléaires et ne pas diriger les armes dont ils disposent contre d'autres pays. UN 3 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحدّ من دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية الوطنية، وألا تعتبر أي بلد هدفا لضربة نووية أو توجه الأسلحة النووية الخاضعة لسيطرتها إلى أي بلد.
    Ces difficultés avaient notamment trait au fait que les DEI couvraient un vaste éventail d'armes dont les conceptions et les composants différaient beaucoup et qui étaient souvent disponibles pour des buts légitimes. UN ومن بين تلك التحديات أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة تغطي مجموعة كبيرة من الأسلحة ذات عدد كبير من التصميمات والمكونات المتاحة غالباً لأغراض مشروعة.
    41. Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément, dans sa législation, la vente d'armes dont la destination finale est un pays où l'on sait que des enfants sont, ou pourraient être, enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN 41- وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف صراحة في تشريعاتها، بيع الأسلحة عندما يكون مقصدها النهائي أحد البلدان المعروف أن بها تجنيد واستخدام للأطفال في الأعمال العدائية.
    22. Le Conseil intervient aussi dans la délivrance des permis de port d'armes à feu en veillant à ce qu'aucun permis ne soit délivré pour des armes expressément interdites par la loi ou des armes dont l'usage est réservé aux Forces armées et à la Garde nationale. UN 22- كما يؤدي المجلس دوراً في إصدار تراخيص لحمل أسلحة نارية بغية استثناء الأسلحة التي يحظرها التشريع صراحة والأسلحة التي يستخدمها حصراً الجيش وسلاح البحرية والحرس الوطني.
    Autrement dit, le TNP n'est pas un cadre à l'intérieur duquel des États dotés d'armes nucléaires sont autorisés à posséder de telles armes dont la possession est interdite aux autres pays. UN وبعبارة أخرى أقول إن معاهدة عدم الانتشار ليست إطارا يُسمح بمقتضاه للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تمتلك إلى ما لا نهاية هذه اﻷسلحة التي يُحظر على بلدان أخرى حيازتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus