"aspects écologiques" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب البيئية
        
    • الاعتبارات البيئية
        
    Le Brésil attache une importance particulière aux aspects écologiques de la coopération entre les pays de l'Atlantique Sud. UN وتعلــق البرازيــل أهميــة خاصة على الجوانب البيئية للتعاون فيمـا بيــن بلــدان جنوب اﻷطلسي.
    D'autres travaux ont été consacrés aux aspects écologiques de l'énergie, de l'eau, des transports, de la population et de la protection du consommateur. UN وجرى بحث الجوانب البيئية من الطاقة، والمياه، والنقل، والسكان، وحماية المستهلكين.
    Article 34. aspects écologiques et environnementaux 38 UN المادة 34 الجوانب البيئية والإيكولوجية 33
    Les aspects écologiques ont également été pris en compte, selon les besoins, à l'occasion d'autres ateliers. UN وضمنت حلقات العمل الاعتبارات البيئية حيثما كان ذلك ملائما.
    Durant ces consultations, il fut décidé de supprimer la question des aspects écologiques de la liste des questions, étant donné qu'elle n'était plus considérée comme controversée dans le contexte de l'exploitation minière des fonds marins. UN وتقرر في اثناء هذه المشاورات استبعاد مسألة الاعتبارات البيئية من قائمة المسائل ﻷنها لم تعد تعتبر مسألة خلافية في سياق التعدين في قاع البحار العميق.
    Les aspects écologiques et juridiques ont également été étudiés dans le détail. UN كما بحثت بالتفصيل الجوانب البيئية والقانونية التي ينطوي عليها ذلك.
    Constatant que les approches ci-après peuvent être utiles pour ce qui est des aspects écologiques de la gestion et de la mise en valeur viables à long terme des ressources en eau douce : UN وإذ يسلم بأن النهج التالية يمكن أن تسهم في الجوانب البيئية للتنمية واﻹدارة المستدامتين للمياه العذبة:
    D'autres ont estimé qu'il devrait se concentrer sur les aspects écologiques du développement durable; UN ورأت وفود أخرى أيضا أنه ينبغي للبرنامج أن يركز على الجوانب البيئية للتنمية المستدامة؛
    Dans le cadre de sa nouvelle politique sur les aspects écologiques des projets de construction de barrages et de réservoirs, la Banque étudie les effets sur la santé des barrages et réservoirs, le paludisme faisant l'objet d'une attention particulière. UN ويقوم البنك، في إطار سياسته الجديدة بشأن الجوانب البيئية لمشاريع السدود والخزانات، بتقييم اﻵثار الصحية للسدود والخزانات، وغالبا ما تكون الملاريا أحد الاعتبارات الرئيسية في هذا الصدد.
    5. Développer la prise de conscience et la participation de la société en intégrant les aspects écologiques dans les systèmes éducatifs scolaires et extrascolaires. UN ٥ - زيادة وعي المجتمع ومشاركته من خلال ادماج الجوانب البيئية في المناهج التعليمية الرسمية وغير الرسمية.
    Certaines délégations ont fait valoir que les informations fournies par le PNUE dans le domaine du développement durable devraient être axées sur les aspects écologiques de la question et qu'elles devraient être réunies à la demande des gouvernements. UN وأكدت بعض الوفود على وجوب تركيز دور البرنامج، في مجال توفير المعلومات بشأن التنمية المستدامة، على الجوانب البيئية لهذه التنمية وأنه يجب إعداد هذه المعلومات بناء على طلب الحكومات.
    Un certain nombre de publications concernant les aspects écologiques de cette industrie ont été reçus avec enthousiasme par ceux qui s'occupent de la gestion de l'environnement industriel dans ce secteur à l'échelle mondiale. UN وقد صدر عدد من المنشورات التي تغطي الجوانب البيئية لصناعة الفولاذ، وقد لقيت هذه المنشورات ترحيباً من جانب العاملين في الادارة البيئية الصناعية في هذا القطاع في أرجاء العالم.
    Les membres s'efforcent d'accorder l'attention voulue aux aspects écologiques, comme convenu à la huitième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992. UN يسعى اﻷعضاء الى إيلاء الجوانب البيئية الاهتمام الواجب كما تم الاتفاق عليه في الدورة الثامنة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ٢٩٩١.
    La Conférence internationale sur la population et le développement et le Sommet mondial pour le développement social ont souligné l'aspect social du développement, sans pour autant perdre de vue les aspects écologiques. UN فقد شدد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، على الجانب الاجتماعي دون إغفال الجوانب البيئية.
    Elles portent sur la collecte et l'analyse des données sur les débouchés, les politiques de restructuration des économies en transition et les aspects écologiques des activités industrielles. UN وتركز هذه اﻷنشطة على جمع البيانات وتحليل الفرص المتوفرة في اﻷسواق وسياسات إعادة الهيكلة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وعلى الجوانب البيئية لﻷنشطة الصناعية.
    Le PNUE s'est mis en rapport aussi avec les villes restant en ligne pour les Jeux olympiques de 2012 afin qu'elles mettent davantage l'accent sur les aspects écologiques dans leurs dossiers de candidature. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا مع المدن المدرجة في القائمة المختصرة للألعاب الأولمبية لسنة 2012، وذلك في محاولة لمساعدة هذه المدن على تعزيز الجوانب البيئية في عروضها.
    L'essor du tourisme durable, dans un cadre qui préserve un juste équilibre entre les aspects écologiques, économiques et socioculturels du développement touristique, est au cœur des programmes de l'OMT. UN إن النهوض بالسياحة المستدامة، بطريقة تقيم توازنا بين الجوانب البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتنمية السياحية، تقع في صميم برامج المنظمة.
    66. Le représentant du Pakistan a loué les travaux du Groupe sur la comptabilité de l'environnement, qui aideraient à prendre en considération les aspects écologiques lors de l'adoption de décisions économiques, ainsi que ses travaux concernant l'information sur les produits dérivés. UN ٦٦- وامتدح ممثل باكستان عمل الفريق بشأن المحاسبة البيئية، وهو عمل من شأنه أن يساعد على ادماج الاعتبارات البيئية في صنع القرارات الاقتصادية.
    Les programmes d'action consacrés à l'adaptation nationale ne se penchent pas sur la question des migrations, et les politiques nationales se rapportant aux migrations ne se préoccupent pas des aspects écologiques ni de l'évolution du climat. Les incidences du changement climatique sur la mobilité humaine n'ont pas été prises en compte dans la Convention-cadre des Nations Unies. UN وأضاف أن برامج العمل الوطنية الخاصة بالتكيف لا تتضمن اعتبارات الهجرة، وأن السياسات الوطنية للهجرة لا تشمل الاعتبارات البيئية وتغير المناخ كما أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لم تتطرق إلى آثار تغير المناخ بالنسبة لتنقل الإنسان.
    Les banques commerciales nationales et privées de la région n'exigent pas une évaluation de l'impact écologique dans le cadre de leur processus d'approbation des prêts, les aspects écologiques n'étant pris en compte que lorsque les fonds locaux sont associés à ceux d'institutions financières internationales. UN كما أن المصارف الحكومية والمصارف التجارية الخاصة في المنطقة لا تشترط إنجاز تقييمات الأثر البيئي كجزء من إجراءاتها للموافقة على القرض، حيث لا توضع الاعتبارات البيئية في الحسبان إلا في حالات التمويل المشترك بين جهات التمويل المحلية والمؤسسات المالية الدولية.
    24. Les réalisations les plus marquantes communes à la plupart des pays développés ont été la révision des politiques, des stratégies, des plans et des directives relatives aux forêts, les aspects écologiques et sociaux étant désormais privilégiés sans que soit occultés pour autant le rôle productif des forêts, et notamment le traitement et l'utilisation des produits forestiers. UN ٢٤ - كانت أبرز المنجزات المشتركة في معظم البلدان المتقدمة النمو تنقيح السياسات والاستراتيجيات والخطط والمبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالحراجة لزيادة التأكيد على الاعتبارات البيئية والاجتماعية والمحافظة في الوقت نفسه على دعم اﻷدوار اﻹنتاجية لﻷحراج ولا سيما دعم تجهيز المنتجات الحراجية واستخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus