| Coopération avec le Rapporteur spécial chargé de procéder à l'examen de la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée | UN | التعاون مع المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك |
| Mesures à prendre pour lutter contre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée | UN | تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية، والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب، والتعصب المتصل بذلك |
| La loi sur le partenariat autorise une femme à être associée dans une entreprise. | UN | وبموجب قانون الشراكة يجوز للمرأة أن تكون شريكة في الأعمال التجارية. |
| Une répartition claire des responsabilités, associée à un bon système de sanctions et de récompenses, permettra d'accroître l'efficacité et la productivité. | UN | ومن شأن تقسيم للمسؤوليات بصورة واضحة، بالاقتران مع نظام فعال للثواب والعقاب، أن يساعد على تحسين الفعالية واﻹنتاجية. |
| L'importante Conférence sur les stocks de poissons chevauchants et sur les stocks de poissons grands migrateurs est associée au droit de la mer. | UN | يرتبط بقانون البحار ذلك المؤتمر الهام المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
| Cependant, elle est associée à un certain nombre de problèmes qui, dans de nombreux pays, sont perçus par le grand public comme des risques sérieux. | UN | ومع ذلك، يقترن بالطاقة النووية عدد من المشاكل التي يعدها عموم الناس في العديد من البلدان مخاطر جسيمة. |
| Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. | UN | ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم. |
| discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée 195 | UN | العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك ٢٣٣ |
| Le dialogue entre les cultures, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels dans la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | ومن الضروري إجراء حوار بين الثقافات، والتسامح واحترام التنوع من أجل مكافحة التمييز العنصري والتعصب المتصل بذلك. |
| Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك |
| ET DE L'INTOLÉRANCE QUI Y EST associée ET LE SUIVI DE SES VISITES | UN | وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك ومتابعة زياراته |
| :: Sachant que les avoirs en question appartiennent à une personne ou à un groupe de personnes désignées ou susceptibles d'être désignées ou à une entité terroriste ou associée ou contrôlée par celle-ci. | UN | :: وهم يعلمون أن الممتلكات يملكها أو يتحكم فيها أشخاص أو جماعات صنفت بكونها كيانات إرهابية أو شريكة. |
| — associée de la firme d'avocats AZCUNA, YORAC, SARMIENTO, ARROYO & CHUA (depuis 1986) | UN | ١٩٨٦ إلى اﻵن شريكة المكاتب القانونية لشركة AZCUNA, YORAC, SARMIENTO, ARROYO & CHUA |
| L'on pouvait également lire dans le rapport d'audit qu'il y avait une corrélation entre le poste occupé par la fonctionnaire et les nombreux marchés obtenus par la société où elle avait été une associée. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى وجود موازاة بين منصب الموظفة والتعاقد الكثيف مع الشركة التي كانت شريكة فيها. |
| La Commission, associée à un bureau des relations humaines, est guidée par les principes internationaux des droits de l'homme. | UN | وتسترشد اللجنة، التي أنشئت بالاقتران مع مكتب للعلاقات الإنسانية، بالمبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
| - Une exécution échelonnée, associée à une stratégie à moyen terme, pourrait être utile | UN | - إمكانية الاستفادة من النهج التدريجي، بالاقتران مع استراتيجية متوسطة الأجل |
| L'augmentation de la criminalité a également été étroitement associée au trafic des drogues, surtout au Bélarus, dans la Fédération de Russie et en Ukraine. | UN | كما أن ارتفاع معدلات الجريمة يرتبط بشكل وثيق بتجارة المخدرات، خاصة في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
| La grande disponibilité des explosifs est aussi probablement associée à la présence de personnes qui en connaissent le maniement. | UN | ويرجح أيضا أن يقترن توافر المتفجرات على نطاق واسع بوجود أفراد يعرفون كيفية استخدامها. |
| Ces formes de réprobation sont encore renforcées par la réprobation associée au VIH lui-même. | UN | وتتكرس أشكال الوصم هذه بالوصم المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية نفسه. |
| La Lituanie est partenaire associée de cette organisation de défense qui prend de plus en plus d'importance. | UN | فليتوانيا شريك منتسب في هذه المنظمة الدفاعية ذات اﻷهمية المتزايدة. |
| En 2005, Bateau pour la paix est devenu une organisation non gouvernementale associée au Département de l'information de l'ONU. | UN | وفي عام 2005، صارت منظمة سفينة السلام منظمة غير حكومية منتسبة إلى إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة. |
| Dans mon pays, la vieillesse est traditionnellement associée à la sagesse. | UN | والبلد الذي جئت منه تقترن فيه الشيخوخة عادة بالحكمة. |
| Et quant à vous, vous croyez malin d'essayer de faire tuer mon associée. | Open Subtitles | ومن أجلك ، لا تقدم أي معروف لنفسك بمجيئك الي هنا محاولاً تعريض شريكتي للقتل |
| Il en est de même de programmes éducatifs contre le fléau de l'abus des drogues et la corruption qui lui est associée. | UN | كما نحتاج الى مساعدة ﻹعداد برامــــج تعليمية للتوعية بالشرور المترتبة على إساءة استعمال المخدرات والفساد المقترن بها. |
| L'intervention du Gouvernement, associée à la baisse des prix de certains produits de base, a eu un impact sur la confiance des investisseurs. | UN | وزاد انكماش الإنتاج الصناعي وتقلّص حجم الصادرات. وتأثر مزاج المستثمرين بالتدخل الحكومي الذي جاء مصحوبا بانخفاض أسعار بعض السلع الأساسية. |
| Au moment de leur découverte, ils peuvent se trouver en plein processus de fabrication ou dans une phase associée). | UN | وقد يكون هذا المختبر حين اكتشافه في مرحلة الإنتاج أو لا يكون، كما قد يكون مقترنا بأي مرحلة أخرى من مراحل الصنع. |
| associée à l'augmentation des inscriptions, une telle réduction mettra vraisemblablement à la charge des étudiants les coûts des universités. | UN | ومن المرجح أن اقتران تخفيض الإعانات بنمو في أعداد المسجلين سيؤدي إلى تحميل الطلاب أية أعباء مالية تتحملها الجامعات. |
| Tu réussis avant la fin de la semaine... et tu seras la plus jeune associée que nous ayons jamais eue. | Open Subtitles | حققي هذا بانتهاء الأسبوع وسأتأكد جيداً أن تكوني الشريكة الأصغر بشركتنا |