Chaque cible est assortie d'un plan d'action détaillé comportant des données précises sur les mesures à prendre. | UN | وكل هدف من هذه الأهداف له خطة عمل شاملة لتحقيق النتائج مع تحديد بيانات معيَّنة بالنسبة للإجراءات التي يلزم اتخاذها. |
Il a recommandé que la Commission élabore à cet égard une stratégie globale de protection, assortie d'objectifs, de méthodes et d'indicateurs de réussite. | UN | وأوصي بأن تضع اللجنة في هذا الصدد استراتيجية حماية شاملة، مع تحديد الأهداف والنُهج ومقاييس النجاح. |
17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
L'aide publique au développement (APD) joue un rôle considérable en fournissant rapidement aux pays les ressources nécessaires à la croissance économique assortie d'un développement social. | UN | تؤدي التدفقات إلى الداخل من المساعدة الإنمائية الرسمية دورا ذا قيمة كبيرة في تزويد البلدان بالموارد العاجلة اللازمة لبدء النمو الاقتصادي المصحوب بالتنمية الاجتماعية. |
De même, lorsque la loi permettait aux vendeurs de prendre par convention, sur les biens vendus, une sûreté assortie d'une priorité spéciale, le prêteur pouvait acheter cette sûreté. | UN | وعلى غرار ذلك، في الحالات التي يُمكِّن فيها القانون البائعين من الحصول بالاتفاق على حق ضماني مقرون بمرتبة أولوية خاصة في الممتلكات المبيعة، يمكن للمقرض أن يشتري الحق الضماني للبائع. |
— Déclaration personnelle affirmant que le requérant avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée, assortie d'une preuve de sa présence en Iraq ou au Koweït ou de son arrivée dans un pays tiers, y compris dans son pays d'origine, toujours au cours de la période considérée. | UN | - بيان شخصي يؤكد الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، مقترنا بدليل يثبت التواجد في العراق أو الكويت، أو دليل على الدخول إلى بلد ثالث، بما في ذلك البلد موطن صاحب المطالبة وذلك في غضون فترة الاختصاص المحددة. |
" 68. Une raison sociale peut être assortie d'une version dans une autre langue que le français pourvu que, dans son utilisation, la raison sociale de langue française figure de façon au moins aussi évidente. | UN | " ٦٨ - يجوز أن يقترن اسم الشركة بترجمة له بلغة أخرى غير اللغة الفرنسية بشرط أن يظهر اسم الشركة باللغة الفرنسية، عند استخدام اللغة اﻷخرى، بنفس الوضوح على اﻷقل. |
1) Une politique de l'égalité des sexes dans son propre domaine de base, assortie d'objectifs de politique d'égalité en la matière | UN | 1 - سياسة للمساواة بين الجنسين في مجالها الأساسي مع تحديد أهداف لسياسات المساواة بين الجنسين؛ |
La mise en œuvre de ces principes exigera l'amélioration de la gouvernance statistique au niveau national, assortie d'une définition claire des fonctions et des responsabilités des bureaux nationaux de statistique, des ministères de l'agriculture et des autres ministères techniques. | UN | سيتطلب تنفيذ هذه المبادئ تحسين نظام الإدارة على الصعيد الوطني مع تحديد واضح لأدوار ومسؤوليات المكتب الإحصائي الوطني ووزارة الزراعة والوزارات المعنية الأخرى. |
À l'avenir, la création d'un pôle ou d'un centre d'information devra être dûment justifiée et s'accompagner de l'adoption d'une stratégie opérationnelle précise assortie d'objectifs et d'indicateurs de résultat. | UN | وأضافت أنه ينبغي مستقبلا أن يتوقف وجود مركز إعلام أو مركز إقليمي على وجود حاجة ثابتة إلى وجوده وأن يصاحب إنشاءه وضع استراتيجية واضحة للتشغيل مع تحديد النتائج المتوقعة والمعايير التي يقاس بها الأثر. |
Il s'agit par cette approche de fournir une aide suffisante pour satisfaire des besoins définis par les pays euxmêmes et classés par ordre de priorité, qui soit compatible avec les conventions pertinentes et les objectifs du FEM, qui soit financièrement rationnelle, et assortie d'indicateurs d'avancement et de succès clairement définis. | UN | ويهدف النهج الاستراتيجي إلى تقديم الدعم الكافي لاحتياجات بناء القدرات التي يتم تحديدها وترتيبها حسب الأولويات على الصعيد الوطني بما يتمشى والاتفاقيات ذات الصلة والأهداف التي يسعى إلى تحقيقها مرفق البيئة العالمية على نحو فعال من حيث التكلفة، مع تحديد مؤشرات التقدم والإنجاز تحديداً واضحاً. |
Par sa décision OEWG-VII/8, le Groupe de travail à composition non limitée a réitéré son invitation, assortie d'un nouveau délai, le 31 mars 2011. | UN | وكرر الفريق العامل المفتوح العضوية، بموجب مقرره 7/8، الدعوة مع تحديد موعد جديد وهو 31 آذار/مارس 2011. |
Une bonne gouvernance assortie d'une articulation claire des principes de responsabilité environnementale et sociale est un préalable à toute gestion forestière durable. | UN | 33 - وتشكل الإدارة السليمة، مع تحديد واضح لمبدأي المسؤولية البيئية والمسؤولية الاجتماعية، شرطاً أساسياً للإدارة المستدامة للغابات. |
17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. | UN | 17 - وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
Son succès dépendra de l'utilisation imaginative d'un réseau de partenaires d'exécution en Afrique, assortie d'une stratégie novatrice de collecte de fonds, pour puiser dans de nouvelles sources tout en garantissant l'efficacité et la responsabilité au plan de l'utilisation des ressources. | UN | وسيتوقف نجاح مثل هذا النهج على الاستخدام المبدع لشبكة الشركاء المنفذين في أفريقيا المصحوب باستراتيجية ابتكارية لجمع اﻷموال لالتماس مصادر جديدة لها مع ضمان فعالية استخدام الموارد وامكان المساءلة عن هذا الاستخدام. |
Son succès dépendra de l'utilisation imaginative d'un réseau de partenaires d'exécution en Afrique, assortie d'une stratégie novatrice de collecte de fonds, pour puiser dans de nouvelles sources tout en garantissant l'efficacité et la responsabilité au plan de l'utilisation des ressources. | UN | وسيتوقف نجاح مثل هذا النهج على الاستخدام المبدع لشبكة الشركاء المنفذين في أفريقيا المصحوب باستراتيجية ابتكارية لجمع اﻷموال لالتماس مصادر جديدة لها مع ضمان فعالية استخدام الموارد وامكان المساءلة عن هذا الاستخدام. |
Elle entraîne, au niveau mondial, une baisse globale de l'espérance de vie, un accroissement de la mortalité infantile et maternelle, un taux de chômage élevé, une insécurité croissante, des migrations non maîtrisées, une dégradation grave de la protection sociale assortie d'une baisse constante des revenus des populations actives. | UN | وعلى المستوى العالمي، أدت اﻷزمة المالية إلى انخفاض عام في معدلات العمر المتوقع، وإلى زيادة في وفيات اﻷطفال واﻷمهات، وإلى زيادة البطالة، وتزايد عدم الاطمئنان، والهجرة التي لا ضابط لها وإلى تدهور خطير في الرفاه الاجتماعي، المصحوب بانخفاض حاد في الدخل بين أوساط السكان النشطين. |
De même, lorsque la loi permettait aux vendeurs de prendre une sûreté conventionnelle assortie d'une priorité spéciale sur le bien vendu, le prêteur pouvait acheter cette sûreté. | UN | وعلى غرار ذلك، في الحالات التي يُمكِّن فيها القانون البائعين من الحصول على حق ضماني رضائي مقرون بمرتبة أولوية خاصة في الموجودات المبيعة، يمكن للمقرض أن يشتري الحق الضماني للبائع. |
- déclaration personnelle affirmant que le requérant avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée, assortie d'une preuve de sa présence en Iraq ou au Koweït ou de son arrivée dans un pays tiers, y compris dans son pays d'origine, toujours au cours de la période considérée. | UN | - بيان شخصي يؤكد الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، مقترنا بدليل يثبت التواجد في العراق أو الكويت، أو دليل على الدخول إلى بلد ثالث، بما في ذلك البلد موطن صاحب المطالبة وذلك في غضون فترة الاختصاص المحددة. |
1. Une raison sociale peut être assortie d'une version dans une autre langue, lorsqu'ils sont faits à la fois en français et dans une autre langue; | UN | " ١ - يجوز أن يقترن اسم الشركة بترجمة له بلغة أخرى إذا كانت اللافتات والملصقات العامة والاعلانات التجارية بكل من اللغة الفرنسية ولغة أخرى؛ |
Selon ma délégation, le monde doit s'orienter de plus en plus vers l'élimination des armes nucléaires au moyen d'une interdiction complète et non discriminatoire assortie d'inspections strictes et efficaces par une autorité universelle. | UN | ويرى وفدي أن العالم يجب أن يمضي أكثر وأكثر على طريق القضاء على اﻷسلحة النووية بحظر عالمي غير تمييزي، حيث يجب أن يصحب ذلك تفتيش مكثف تقوم به سلطة عالمية. |
Le Comité a émis une opinion assortie d'une observation relative aux états financiers de l'exercice considéré, comme indiqué dans le rapport. | UN | أصدر المجلس رأيا معدلا لمراجعي الحسابات شدد فيه على مسألة موضوعية خاصة بالبيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في التقرير. |