L'intégration de la gestion des produits chimiques dans le programme de développement peut contribuer à assurer la fourniture de fonds par l'administration centrale. | UN | وقد يعمل تضمين إدارة المواد الكيميائية في صميم جدول أعمال التنمية على كفالة توفير الأموال من الحكومات المركزية. |
On reconnaît également qu'un secteur public efficace et responsable est vital pour assurer la fourniture des services sociaux. | UN | كما تم إدراك أن تواجد قطاع عام فعال وخاضع للمساءلة حيوي من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية. |
Elle a souligné la nécessité de construire un partenariat stratégique international afin d'assurer la fourniture d'une aide suffisante au peuple palestinien. | UN | وأكدت على الحاجة إلى بناء شراكة استراتيجية دولية بغية ضمان تقديم ما يكفي من المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Son gouvernement reconnaît la situation terrible endurée par des milliers de réfugiés de Palestine au Liban, en Jordanie et en République arabe syrienne. La situation de plus de 400 000 personnes déplacées vivant dans une pauvreté absolue devrait inciter la communauté internationale à faire preuve de solidarité et à assurer la fourniture des matériaux de construction indispensables. | UN | وقال إن حكومته تعي الأوضاع الفظيعة التي يعانيها الآلاف من لاجئي فلسطين في لبنان والأردن والجمهورية العربية السورية، وأن الحالة التي يعيشها أكثر من 000 400 مشرد يعانون الفقر المدقع، لا بد أن تحفز المجتمع الدولي لإظهار تضامنه والعمل على ضمان توفير مواد البناء الأساسية. |
Les autorités à différents niveaux devaient donc assurer la fourniture de ces services à des prix abordables. | UN | لذا وجب على الحكومات، على مختلف مستوياتها، أن تكفل توفير تلك الخدمات بأسعار معقولة. |
Pour compenser ces retraits, des partenariats stratégiques seront établis avec des institutions qui disposent de meilleures compétences dans ces domaines, ce qui permettra d'assurer la fourniture de conseils techniques appropriés aux pays visés par des programmes et de préserver l'élan. | UN | ومع انتقال البرامج العالمية من مجالات اهتمامها السابقة، ستنشأ شراكات استراتيجية مع مؤسسات ذات كفاءات أفضل في تلك المجالات، من أجل كفالة تقديم الخبرات المناسبة إلى البلدان التي تنفذ فيها البرامج، وكفالة عدم فقدان الزخم. |
83. Le Groupe de travail voudra peut-être étudier les moyens d'assurer la fourniture d'une assistance financière et technique durable pour la mise en œuvre des recommandations et des activités proposées ci-dessous, notamment par l'apport d'une assistance aux pays sortant d'un conflit et aux pays les moins avancés. | UN | 83- لعلَّ الفريق العامل يودُّ أن ينظر في طرائق تكفل تقديم مساعدات مالية وتقنية مستدامة لتنفيذ التوصيات والأنشطة المقترحة المبينة أدناه، ولا سيما عن طريق توفير مساعدات للبلدان الخارجة من نزاعات ولأقل البلدان نموا. |
On reconnaît également qu'un secteur public efficace et responsable est vital pour assurer la fourniture des services sociaux. | UN | كما تم إدراك أن تواجد قطاع عام فعال وخاضع للمساءلة حيوي من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية. |
On reconnaît également qu'un secteur public efficace et responsable est vital pour assurer la fourniture des services sociaux. | UN | كما تم إدراك أن تواجد قطاع عام فعال وخاضع للمساءلة حيوي من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية. |
Le BSCI a recommandé d'améliorer les procédures de mise en œuvre et de contrôle pour l'examen et le suivi périodiques des résultats obtenus afin d'assurer la fourniture des prestations convenues par les partenaires d'exécution. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعزيز إجراءات المراقبة والتنفيذ المتعلقة بالاستعراض والرصد الدوريين من أجل كفالة توفير الشركاء المنفذين النواتج المستهدفة للمشروع المتفق عليها. |
WP.58 Les États parties pourraient coordonner des procédures d'assistance, afin d'assurer la fourniture à temps d'une aide d'urgence. | UN | بإمكان الدول الأطراف تنسيق إجراءات المساعدة بغية ضمان تقديم مساعدة الطوارئ في حينها. |
WP.58 Les États parties pourraient coordonner des procédures d'assistance, afin d'assurer la fourniture à temps d'une aide d'urgence. | UN | بإمكان الدول الأطراف تنسيق إجراءات المساعدة بغية ضمان تقديم مساعدة الطوارئ في حينها. |
:: assurer la fourniture de services publics et adopter des politiques de protection fiscale, salariale et sociale pour parvenir progressivement à l'égalité entre les hommes et les femmes; | UN | :: ضمان توفير الخدمات العامة واعتماد سياسات في مجالات الضريبة والأجور والحماية الاجتماعية من أجل تحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين تدريجيا |
iv) assurer la fourniture de moyens de financement nouveaux et additionnels, suffisants et prévisibles pour la mise au point, la démonstration, le déploiement, l'adoption, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles; | UN | `4` ضمان توفير موارد مالية جديدة وإضافية، وملائمة وقابلة للتنبؤ بها في سبيل تطوير وتطبيق وتعميم واعتماد ونشر ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
Compte tenu des importantes initiatives de la France et du Brésil, le représentant du Gabon demande ce qui peut être fait au niveau mondial pour veiller à ce que tous les pays prennent des mesures efficaces pour assurer la fourniture de l'alimentation à leurs habitants. | UN | وعلى ضوء المبادرتين الفرنسية والبرازيلية المتسمتين بالأهمية، تساءل عما يمكن عمله على الصعيد العالمي لضمان اتخاذ كافة البلدان تدابير فعالة تكفل توفير الغذاء لسكانها. |
:: Il est demandé aux associations de personnel médical de collaborer avec les pouvoirs publics pour définir des politiques, des normes et des stratégies afin d'assurer la fourniture de services de santé sexuelle et de médecine procréative de qualité et de recruter et de conserver des agents sanitaires compétents dans les pays. | UN | :: أن تعمل الرابطات الصحية المهنية مع الحكومات لوضع سياسات ومعايير ومقاييس واستراتيجيات تكفل توفير خدمات صحة جنسية وإنجابية عالية الجودة واستقدام أخصائيين صحيين ماهرين واستبقاءهم داخل البلدان المعنية. |
48. assurer la fourniture d'informations et de services appropriés, facultatifs, accessibles, d'un coût abordable, acceptables et donnant la possibilité de choisir en toute connaissance de cause. | UN | ٤٨ - كفالة تقديم معلومات وخدمات ملائمة تكون خالية من اﻹكراه، وطوعية، وسهلة المنال، ورخيصة التكاليف، ومقبولة، ومعززة للخيار الواعي. |
Dans la première phrase, remplacer les mots < < leur apporter une aide humanitaire > > par les mots < < leur assurer la fourniture d'une aide humanitaire > > . | UN | في الجملة الأولى، يستعاض عن عبارة " تقديم المساعدة الإنسانية لهم " بعبارة " كفالة تقديم المساعدة الإنسانية لهم " . |
8. Invite les gouvernements à mener une nouvelle action concertée et coordonnée pour placer la question de l'accès aux services de base pour tous au centre de leurs politiques de développement national et à renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels pour assurer la fourniture de services de base; | UN | 8 - يدعو الحكومات إلى الاضطلاع بمزيد من الإجراءات المتضافرة والمنسقة من أجل وضع مسألة سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع في صلب سياساتها الإنمائية الوطنية، ولتعزيز أُطرها القانونية والمؤسسية بحيث تكفل تقديم الخدمات الأساسية؛ |
Les politiques socio-urbaines visent à assurer la fourniture équitable de services et à améliorer le sort des plus démunis. | UN | وأخيراً تهدف السياسات الإجتماعية الحضرية إلى تحقيق العدالة في توفير الخدمات والإهتمام بالمجموعات المتضررة . |
Cet accord-cadre reconnaît l'importance de la contribution de toutes les entités travaillant avec les réfugiés ainsi que la nécessité d'un partenariat fort pour assurer la fourniture d'une protection et d'une assistance efficaces. | UN | ويعترف الاتفاق الإطاري الجديد بشأن الشراكة التنفيذية بمساهمة جميع الكيانات التي تعمل مع اللاجئين، وبالحاجة إلى إقامة شراكة قوية تضمن توفير الحماية والمساعدة الفعالتين. |
Le Conseil national de la planification de la famille du Zimbabwe, un des organismes parastataux relevant du Ministère de la santé, est chargé de coordonner toutes les activités de planification de la famille et d'assurer la fourniture de services de planification de la famille de qualité ainsi que des activités d'information et d'éducation. | UN | ويخول المجلس الوطني لتنظيم الأسرة في زمبابوي، وهو هيئة شبه حكومية في وزارة الصحة، بتنسيق جميع أنشطة تنظيم الأسرة وكفالة توفير الخدمات والمعلومات والتثقيف من النوعية الجيدة بشأن تنظيم الأسرة. |
À cet égard, il est demandé au Mécanisme mondial et au secrétariat de prendre des mesures pour établir une distinction claire entre les fonctions, les responsabilités et les activités du secrétariat et celles du Mécanisme mondial et pour assurer la fourniture cohérente et complémentaire de services selon les orientations de la Stratégie. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الاستراتيجية كلا من الآلية العالمية والأمانة إلى اتخاذ تدابير من أجل التمييز بوضوح بين الوظائف والمسؤوليات والأنشطة التي تنهض بها الأمانة عن تلك التي تنهض بها الآلية العالمية، وضمان تقديم الخدمات على نحو متسق ومتكامل تماشيا مع بنود الاستراتيجية. |
À cet égard, les mesures prises " dans toutes les limites des ressources disponibles " , comme il est souligné à l'article 4, devraient bénéficier en priorité aux enfants, de façon à assurer la fourniture de services sociaux de qualité à la totalité des enfants. | UN | وهذا يعني أن " أقصى حدود الموارد المتاحة " على النحو الوارد في المادة 4، يجب أن يعطي الأولوية للأطفال في توزيع الموارد، مع تسهيل التوفير العالمي للخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية العالية للأطفال. |