"assurer le service" - Traduction Français en Arabe

    • بخدمة
        
    • بتوفير الخدمات
        
    • ويقدم الخدمات
        
    • مسؤولية خدمة
        
    • وتقديم الخدمات إلى
        
    • ضمان خدمة
        
    • الوفاء بمدفوعات خدمة
        
    • أجل خدمة
        
    • يتضمن هذا تقديم الخدمات
        
    • وتقديم الخدمات إليها
        
    • وخدمة جلساته
        
    • خدمة الديون التي
        
    La République de Moldova, le Turkménistan et l’Ouzbékistan ont déjà des difficultés pour assurer le service de leur dette. UN وفي الوقت نفسه، فإن أوزبكستان وتركمانستان وجمهورية مولدوفا تعاني بالفعل من صعوبات تتعلق بخدمة الدين.
    Bon nombre des pays les plus pauvres du monde continuent d'assurer le service de leur dette au détriment de leurs systèmes de santé et d'éducation. UN 7 - وهناك بلدان كثيرة من أفقر البلدان في العالم ما زالت تقوم بخدمة الديون على حساب انهيار نظم الصحة وتدهور فرص التعليم.
    Les gouvernements ne peuvent pas simultanément assurer le service de leur dette extérieure et fournir des services sociaux. UN ولا تستطيع الحكومات أن تقوم في وقت واحد بخدمة ديونها الخارجية وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    En outre, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a décidé de combiner certains de ses symposiums et séminaires, dont la Division des droits des Palestiniens était chargée d'assurer le service. UN وفي الوقت نفسه، قررت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تجمع بين بعض ندواتها وحلقاتها الدراسية التي كُلفت شعبة حقوق الفلسطينيين بتوفير الخدمات لها.
    d) Un économiste P-4 pour procéder à des travaux de recherche et d'analyse et assurer le service des réunions intergouvernementales et contribuer à la formation d'un consensus sur les obstacles non tarifaires. UN (د) وظيفة اقتصادي واحد برتبة ف-4 ليضطلع بأعمال البحث والتحليل، ويقدم الخدمات للمداولات الحكومية الدولية وعملية بناء توافق في الآراء بشأن الحواجز غير الجمركية.
    Dans le cadre du sous-programme, il est prévu d'assurer le service du Comité des droits des personnes handicapées, nouvel organe créé en application de l'article 34 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وقد تولى البرنامج الفرعي مسؤولية خدمة اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي هيئة جديدة أنشئت وفقا للمادة 34 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    a. Aider les États, notamment au moyen du Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, à régler leurs différends par la voie judiciaire, devant la Cour internationale de Justice, et pour cela étudier l'application du Statut de la Cour, assurer le service du Comité d'experts et présenter des rapports au Secrétaire général et à l'Assemblée générale; UN أ - مساعدة الدول، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، على حل منازعاتها القانونية عن طريق هذه المحكمة، بما في ذلك تطبيق النظام اﻷساسي، وتقديم الخدمات إلى فريق الخبراء، وتقديم التقارير إلى اﻷمين العام والجمعية العامة؛
    Il convient également de souligner que, pour certains pays en développement à revenus intermédiaires ou à faibles revenus fortement endettés, il est très difficile d'assurer le service de leur dette extérieure. UN ويجدر التأكيد أيضا على أن من الصعب بالنسبة لبعض البلدان النامية ذات الدخول المتوسط أو الضعيفة والتي تعاني من مديونية ضخمة، ضمان خدمة ديونها الخارجية.
    Il était extrêmement difficile au Kirghizistan d'assurer le service de sa dette extérieure et sa balance de paiement s'était détériorée en raison de déficits budgétaires considérables. UN وذكرت أيضا أن هذا البلد يتعرض لصعوبات شديدة فيما يتصل بخدمة التزامات مديونيته الخارجية، إلى جانب تدهور ميزان مدفوعاته بسبب ارتفاع مستوى العجوزات المالية.
    Les crédits demandés couvrent également le coût d'autres personnels de conférence et d'autres personnels appelés à assurer le service des réunions. UN ويغطي الاعتماد أيضا تكاليف الموظفين والأفراد الآخرين المتصلين بخدمة المؤتمرات اللازمين لخدمة الاجتماعات.
    Une étude a également été établie sur le personnel nécessaire pour assurer le service des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; les résultats en ont été présentés à la réunion annuelle des présidents desdits organes. UN وأعدت أيضا دراسة بشأن الاحتياجات من الموظفين المرتبطة بخدمة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛ وقدمت النتائج إلى الاجتماع السنوي لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    L'analyse du dispositif de versement des contributions au Fonds et de ses liens avec l'obligation permanente de l'Iraq d'assurer le service et le remboursement de sa dette constitue un aspect particulièrement important de cette pratique. UN ومن العناصر ذات الدلالة الخاصة لهذه الممارسة تحليل آلية اﻹسهام في الصندوق وعلاقتها بالتزام العراق المستمر بخدمة ديونه وسدادها.
    La nouvelle initiative entérine le fait que les pays pauvres très endettés ne seront pas en mesure d'assurer le service de leur dette et qu'il vaut mieux solder les comptes et s'occuper du développement. UN وقال إن المبادرة الجديدة تعترف بأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لن تكون في وضع يسمح لها بخدمة ديونها وأن من اﻷفضل تصفية الدفاتر والمضي في التنمية.
    Il faudra ainsi assurer le service des réunions des États parties et celui de la Commission des limites du plateau continental, et prêter une assistance juridique à l'Autorité internationale des fonds marins. UN وسوف يتحقق هذا بتوفير الخدمات لاجتماعات الدول الاطراف وللجنة حدود الجرف القاري، وبتقديم المساعدة القانونية للسلطة الدولية لقاع البحار.
    En outre, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a décidé de combiner certains de ses symposiums et séminaires, dont la Division des droits des Palestiniens était chargée d'assurer le service. UN وفي الوقت نفسه، قررت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تجمع بين بعض ندواتها وحلقاتها الدراسية التي كُلفت شعبة حقوق الفلسطينيين بتوفير الخدمات لها.
    Il faudra ainsi assurer le service des réunions des États parties et celui de la Commission des limites du plateau continental, et prêter une assistance juridique à l'Autorité internationale des fonds marins. UN وسوف يتحقق هذا بتوفير الخدمات لاجتماعات الدول الاطراف وللجنة حدود الجرف القاري، وبتقديم المساعدة القانونية للسلطة الدولية لقاع البحار.
    d) Un économiste P4 pour procéder à des travaux de recherche et d'analyse et assurer le service des réunions intergouvernementales et contribuer à la formation d'un consensus sur les obstacles non tarifaires. UN (د) وظيفة اقتصادي واحد برتبة ف-4 ليضطلع بأعمال البحث والتحليل، ويقدم الخدمات للمداولات الحكومية الدولية وعملية بناء توافق في الآراء بشأن الحواجز غير الجمركية.
    Au moment de la transformation de l'ONUDI en institution spécialisée, le Secrétaire général a cependant déclaré qu'il avait l'intention de charger en temps utile l'ONUV d'assurer le service des réunions de l'ONU à Vienne. UN ومع ذلك، فعند تحويل اليونيدو إلى وكالة متخصصة، أعرب الأمين العام عن اعتزامه أن تسند إلى مكتب الأمم المتحدة في فيينا، في الوقت المناسب، مسؤولية خدمة مؤتمرات الأمم المتحدة في فيينا().
    a. Aider les États, notamment au moyen du Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, à régler leurs différends par la voie judiciaire, devant la Cour internationale de Justice, et pour cela étudier l'application du Statut de la Cour, assurer le service du Comité d'experts et présenter des rapports au Secrétaire général et à l'Assemblée générale; UN أ - مساعدة الدول، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، على حل منازعاتها القانونية عن طريق هذه المحكمة، بما في ذلك تطبيق النظام اﻷساسي، وتقديم الخدمات إلى فريق الخبراء، وتقديم التقارير إلى اﻷمين العام والجمعية العامة؛
    Ainsi, les pays en développement ne peuvent assurer le service de leur dette sans compromettre leur activité économique ou leurs budgets sociaux. Le fardeau de la dette décourage les investisseurs privés car son impact négatif menace la viabilité commerciale de leurs investissements. UN وأضاف أن البلدان النامية لا تستطيع ضمان خدمة ديونها دون أن تعرض للخطر نشاطها الاقتصادي وميزانيتها الخاصة بالخدمات الاجتماعية، وأن عبء الديون لا يشجع مستثمري الأموال الخاصة لأن أثره السلبي يهدد قدرة استثماراتهم على البقاء من الناحية التجارية.
    Pour bon nombre d'entre eux, celui-ci est encore bien supérieur à leur capacité d'assurer le service de la dette, entraînant l'accumulation d'arriérés. UN ولا تزال التزامات الديون بالنسبة للعديد من هذه البلدان تتجاوز بكثير قدرتها على الوفاء بمدفوعات خدمة الديون، مما أدى الى تراكم المتأخرات.
    Afin d'empêcher que la crise ne se reproduise, l'Argentine a avancé des propositions sérieuses, responsables et tout à fait réalistes pour assurer le service de sa dette. UN ولمنع تكرار ما حدث في الماضي، قدمت الأرجنتين مقترحات جادة ومسؤولة وقابلة حقا للتنفيذ من أجل خدمة ديونها الخارجية.
    Compte tenu de l'expérience acquise, il faudra probablement assurer le service de quelque 50 réunions officielles et d'environ 30 réunions officieuses par an. UN وتأسيسا على الخبرة السابقة، قد يتضمن هذا تقديم الخدمات لنحو ٥٠ جلسة رسمية ونحو ٣٠ جلسة غير رسمية كل سنة.
    Il participera également aux préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir en 1994, du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et contribuera à en assurer le service. UN وستساهم أيضا في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والتنمية، وتقديم الخدمات إليها.
    Toute une série de facteurs contribuent aux problèmes rencontrés par les pays très endettés pour assurer le service de la dette. UN 13 - وساهمت عوامل متعددة في الصعوبات الناجمة عن خدمة الديون التي تعاني منها البلدان المثقلة بالديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus