"atteindre son objectif" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق هدفه
        
    • تحقيق هدفها
        
    • تحقيق الهدف
        
    • بلوغ هدفها
        
    • تحقيق أهدافه
        
    • تحقق هدفها
        
    • تحقيق الرقم المستهدف
        
    • بلوغ هدفه
        
    • يفي بهدفه
        
    Pour l'utilisateur, il s'agit d'une procédure unique qui lui permettra d'atteindre son objectif: faire enregistrer son bien. UN ومن وجهة نظر المستعمل، فإن الأمر يتطلب إجراءً وحيداً يتيح له تحقيق هدفه: تسجيل ملكيته الجديدة.
    Par conséquent, la Bolivie lui accorde son appui complet afin qu'il puisse atteindre son objectif final. UN وبوليفيا تولي تأييدها الكامل لضمان تحقيق هدفها النهائي.
    iii) Les progrès accomplis par la Partie en vue d'atteindre son objectif chiffré de la Partie en matière de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie; UN التقدم الذي أحرزه الطرف صوب تحقيق الهدف الكمي لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد ككل؛
    La Zambie accueillait avec satisfaction les observations et les recommandations susceptibles de l'aider à atteindre son objectif, à savoir garantir les droits fondamentaux de chacun, sans discrimination. UN وأضاف أن زامبيا ترحب بالملاحظات والتوصيات التي يمكن أن تساعدها على بلوغ هدفها المتمثل في ضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان دونما تمييز.
    Il faut espérer que les ressources financières seront suffisantes pour que le Pacte de stabilité puisse atteindre son objectif ambitieux, et notamment répondre aux besoins urgents du Kosovo. UN ويؤمل أن تقدم الموارد المالية اللازمة كيما يتسنى للميثاق تحقيق أهدافه الطموحة، بما فيها الأهداف المتصلة بالاحتياجات العاجلة في كوسوفو.
    En vertu de ce principe, nous devons cultiver une forme de pensée flexible et dynamique, qui transcende les rapports de puissance et qui permette à notre Organisation d'atteindre son objectif d'universalité. UN وبالتالي، يجب علينا أن نتحلى بتفكير مرن ودينامي يتجاوز علاقات القوة ويسمح لمنظمتنا بأن تحقق هدفها في العالمية.
    À sa deuxième session ordinaire de 2002, le Conseil d'administration, dans sa décision 2002/26, a invité la communauté internationale à aider le FENU à atteindre son objectif de mobilisation de ressources ordinaires de 30 millions de dollars par an. UN وفي دورة المجلس التنفيذية العادية الثانية عام 2002، دعا المجلس، في قراره 2002/26، المجتمع الدولي مرة أخرى إلى المساعدة في تحقيق الرقم المستهدف لحملة تعبئة الموارد العادية للصندوق، وهو 30 مليون دولار بالسنة.
    Une telle conception ne peut aider la Conférence à atteindre son objectif de désarmement nucléaire. UN ولا يمكن أن يساعد هذا التصور المؤتمر في تحقيق هدفه المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Ces contributions versées et annoncées ont permis au Fonds pour l'adaptation d'atteindre son objectif de mobiliser 100 millions de dollars É.-U. avant la fin de 2013. UN وقد أتاحت هذه المساهمات والتعهدات لصندوق التكيُّف تحقيق هدفه في مجال جمع الأموال والمتمثل في جمع 100 مليون دولار أمريكي بحلول نهاية عام 2013.
    Elles ont demandé comment le PNUD envisageait d'atteindre son objectif tendant à porter à 100 % le taux de conformité au plan d'évaluation dans tous les services chargés des programmes. UN وعلى هذه الأسس أرادت الوفود معرفة الأسلوب الذي ينتوي به البرنامج الإنمائي تحقيق هدفه المتمثّل في بلوغ نسبة 100 في المائة من الامتثال للتقييم عبر الوحدات البرنامجية.
    Pour atteindre son objectif consistant à former 4 000 officiers de police, l'École de police du Kosovo a accéléré son programme de formation. UN 33 - وكثفت مدرسة دائرة شرطة كوسوفو برنامجها التدريبي، من أجل تحقيق هدفها المتمثل في تدريب 000 4 ضابط شرطة.
    Le Ministère afghan de l'intérieur continue de s'employer à atteindre son objectif, qui est de recruter et de former en tout 10 000 fonctionnaires de sexe féminin. UN وتواصل وزارة الداخلية العمل من أجل تحقيق هدفها المتمثل في تجنيد وتدريب ما مجموعه 000 10 ضابطة.
    Il faut espérer que le développement économique et social recevra une plus haute priorité, faute de quoi l'ONU ne pourra jamais atteindre son objectif de paix, de démocratie et de respect des droits de l'homme partout dans le monde. UN وقال إنه يأمل أن تمنح أولوية أكبر للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وبخلاف ذلك لن تستطيع اﻷمم المتحدة أبدا تحقيق هدفها المتمثل في إقرار السلام العالمي والديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Cependant, il faut faire davantage pour aider l'Union africaine à atteindre son objectif. UN ومع ذلك، يتعين بذل المزيد من الجهود لدعم الاتحاد الأفريقي في تحقيق الهدف الراهن.
    Ce mécanisme n'a pas besoin d'être calqué sur celui du Département des opérations de maintien de la paix mais il doit bien atteindre son objectif. UN ولا ينبغي أن تتبع تلك الآلية نموذج آليات إدارة عمليات حفظ السلام غير أنه يتعين تحقيق الهدف منها بطريقة مناسبة.
    L'aspect unilatéralement biaisé de la résolution ne permettra pas d'atteindre son objectif, lequel est de parvenir à une solution négociée du conflit qui prévoie deux États. UN وإن تركيز القرار على جانب واحد لن يسهم في تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى حل للصراع عن طريق التفاوض يقوم على وجود دولتين.
    Elle devait toutefois se confirmer pour que l'Office puisse atteindre son objectif et mobiliser la totalité des montants de 59,3 millions de dollars et de 65 millions de dollars prévus dans son budget pour 2000 et pour 2001 respectivement. UN غير أنه ينبغي زيادة التمويل إلى أكثر من ذلك إذا أرادت الوكالة بلوغ هدفها الرامي إلى زيادة المبالغ الكاملة التي تبلغ 59.3 مليون دولار و 65 مليون دولار المخصصة لميزانيتي 2000 و 2001 على التوالي.
    1.60 Les sources de financement de l'ONUDI reflètent les différents types de services que l'Organisation fournit pour atteindre son objectif général. UN 1-60 وتتمثّل مصادر أموال اليونيدو في أنواع متميِّزة من الخدمات التي تقدمها المنظمة من أجل بلوغ هدفها العام.
    La stratégie du PNUD en matière de ressources humaines reconnaît que des personnels qualifiés et dévoués qui accordent de la valeur à l'intégrité, à la transparence, au respect mutuel et à la responsabilité sont essentiels pour que le PNUD puisse atteindre son objectif qui est d'améliorer la vie des populations dans les pays où il travaille. UN وتقر استراتيجية الموارد البشرية بالبرنامج الإنمائي بأن الموظفين المهرة المتفانين في عملهم، الذين يثمِّنون النزاهة والشفافية والاحترام المتبادل والمساءلة، هم الوسيلة الرئيسية التي يمكن للبرنامج من خلالها تحقيق أهدافه المتمثلة في تحسين حياة الشعوب في البلدان التي يخدمها.
    L'équipe note que pour atteindre son objectif national en matière d'émissions de CO2, le pays devra renverser cette tendance à la hausse. UN ويلاحظ الفريق أنه سيتعين على هولندا أن تعكس اتجاه هذا النمو لكي تحقق هدفها الوطني فيما يخص ثاني أكسيد الكربون.
    De ce fait, dans sa décision 2002/26, le Conseil d'administration a constaté l'excellent travail accompli par le FENU et a invité la communauté internationale à aider le Fonds à atteindre son objectif de mobilisation des ressources ordinaires de 30 millions de dollars par an. UN ونتيجة لذلك، فإن المجلس التنفيذي سلم في مقرره 2002/26 بالعمل الممتاز الذي قام به الصندوق، ودعا المجتمع الدولي إلى المساعدة في تحقيق الرقم المستهدف لحملة تعبئة الموارد الأساسية للصندوق وهو 30 مليون دولار في السنة.
    Et le Ministre ne fait aucun mystère sur sa détermination à atteindre son objectif ultime. UN ولا يخفي الوزير البتة عزمه على بلوغ هدفه النهائي.
    C'était donc une occasion de parvenir à une concordance de vues sur la vocation de la CNUCED et sur le meilleur moyen d'atteindre son objectif essentiel, consistant à favoriser la croissance économique et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement grâce au commerce. UN وبالتالي فإن استعراض منتصف المدة يتيح فرصة للتحدث بصوت واحد عن رؤية الأونكتاد وكيف يمكنه أن يفي بهدفه الأساسي على أحسن وجه تشجيعاً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان النامية من خلال التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus