Les enfants, les jeunes et les adultes peuvent s'adresser au Bureau du Médiateur pour poser des questions ou faire part d'un problème. | UN | ففي وسع الأطفال والأحداث والكبار أن يتوجهوا إلى مكتب أمين المظالم إذا كانت لديهم أسئلة أو شواغل. |
Si une demande antérieure a été faite par l'intermédiaire du point focal ou de toute autre manière, la demande adressée au Bureau du Médiateur est considérée comme une première demande. | UN | أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول. |
Aussi, si une demande a précédemment été présentée par l'intermédiaire du point focal ou autrement, la demande envoyée au Bureau du Médiateur sera considérée comme une première demande. | UN | أما إذا كان قد سبق تقديم الطلب عن طريق مركز التنسيق أو بوسيلة أخرى، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم سيعتبر طلب أوليا. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des ressources allouées au Bureau du Médiateur pour les enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المخصصة لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Le BNUB a fourni un appui logistique au Bureau du Médiateur. | UN | وقد وفر مكتب الأمم المتحدة في بوروندي الدعم اللوجستي لمكتب أمين المظالم. |
La Slovaquie a noté avec satisfaction la création d'un centre indépendant des droits de l'homme et la délégation des droits de l'homme y afférente, qui est attachée au Bureau du Médiateur parlementaire, le centre et la délégation constituant ensemble l'institution nationale des droits de l'homme. | UN | ولاحظت سلوفاكيا مع التقدير إنشاء مركز مستقل لحقوق الإنسان ووفد مرتبط به معني بحقوق الإنسان وملحق بمكتب أمين المظالم البرلماني الذين يشكلون معاً مؤسسة فنلندا الوطنية لحقوق الإنسان. |
Si une demande antérieure a été faite par l'intermédiaire du point focal ou de toute autre manière, la demande adressée au Bureau du Médiateur est considérée comme une première demande. | UN | أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول. |
Les personnes résidant dans des zones reculées ont souvent du mal à se rendre au Bureau du Médiateur pour une consultation nécessaire. | UN | وفي معظم الأحيان يجد سكان المناطق النائية أن من الصعب عليهم القدوم إلى مكتب أمين المظالم لإجراء المشاورات اللازمة. |
Assurer au Médiateur une représentation dans toutes les provinces serait de la plus grande importance, car cela permettrait de toucher les habitants des zones rurales, qui sont pour la plupart analphabètes et n'ont pas les moyens de se rendre jusqu'au Bureau du Médiateur pour y faire enregistrer leurs allégations. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون هناك تمثيل لأمين المظالم في جميع المقاطعات للوصول إلى سكان الريف، حيث إن معظمهم من الأميين وليس لديهم مال للسفر إلى مكتب أمين المظالم لإيداعه ادعاءاتهم. |
Le Centre d'information a fourni des documents d'information au Bureau du Médiateur en vue du dernier numéro de la revue du médiateur, entièrement consacré à la Journée des droits de l'homme. | UN | وقدم مركز اﻹعلام مواداً إعلامية إلى مكتب أمين المظالم لاستخدامها في العدد اﻷخير من مجلته الذي كُرس برمته ليوم حقوق اﻹنسان. |
Il avait notamment été recommandé que toutes les plaintes déposées par des particuliers contre des policiers soient renvoyées au Bureau du Médiateur. | UN | وأوصى تقرير كروكس بتعزيز قسم الشؤون الداخلية، بما في ذلك إحالة جميع الشكاوى المقدمة من الجمهور ضد ضباط الشرطة إلى مكتب أمين المظالم. |
38. M. Kälin demande à la délégation de fournir des statistiques complètes sur les plaintes soumises au Bureau du Médiateur et aux autres mécanismes de traitement des plaintes et sur les enquêtes menées et leurs résultats. | UN | 38- السيد كالين طلب إلى الوفد تقديم إحصاءات كاملة عن الشكاوى المقدَّمة إلى مكتب أمين المظالم وغيره من آليات الشكاوى وعما آلت إليه من تحقيقات وأفضت إليه من نتائج. |
:: Conseils au Bureau du Médiateur sur la base de réunions bimensuelles et de 2 ateliers de formation à l'intention de son personnel en matière de règlement des conflits | UN | :: إسداء المشورة إلى مكتب أمين المظالم عن طريق عقد الاجتماعات مرة كل شهرين، وتنظيم حلقتي عمل تدريبيتين لموظفيه في ما يتعلق بتسوية النزاعات |
Le Conseil rappelle que les États Membres ne sont pas autorisés à présenter des demandes de radiation au Bureau du Médiateur au nom d'une personne, d'un groupe, d'une entreprise ou d'une entité. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات رفع الأسماء من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان. |
Les deux organismes envisagent actuellement d'étendre cette coopération à d'autres domaines, tels que l'appui au Bureau du Médiateur ou la question des communautés rom. | UN | وتجري المناقشات بشأن توسيع نطاق هذا التعاون ليشمل مجالات جديدة مثل تقديم الدعم لمكتب أمين المظالم ومسألة جماعة الرومـا. |
L'État partie devrait affecter des ressources humaines et matérielles suffisantes au Bureau du Médiateur pour lui donner les moyens de s'acquitter efficacement de sa mission. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لمكتب أمين المظالم لتمكينه من أداء عمله بفعالية. |
Une attention particulière a été accordée au Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, qui a un mandat de vérification des droits de l'homme. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، المسندة إليه ولاية التحقق من حقوق الإنسان. |
3.3 Le conseil note qu'après les incidents des 3 et 4 mai 1993, l'auteur ne s'est pas adressé lui-même au Bureau du Médiateur parlementaire par peur de représailles. | UN | ٣-٣ وتلاحظ المحامية أن صاحب البلاغ لم يتصل بنفسه بمكتب أمين المظالم البرلماني بعد حوادث ٣ و ٤ أيار/ مايو ١٩٩٣، وذلك خوفا من الانتقام. |
Renvoi d'affaires au Bureau du Médiateur par le Comité | UN | إحالة الحالات إلى أمينة المظالم من قبل اللجنة |
Fournir au Bureau du Médiateur des moyens suffisants pour qu'il puisse bien fonctionner | UN | توفير ما يكفي من الموارد لأمانة المظالم حرصاً على فعالية نشاطها |
Il salue l'État partie d'avoir créé, en 2001, un bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, dirigé actuellement par une femme, et d'avoir nommé un conseiller spécial pour l'égalité des sexes au Bureau du Médiateur. | UN | كما تشيد اللجنة بالدولة الطرف لإنشاء مكتب مفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) عام 2001، الذي تترأسه امرأة حاليا، وتعيين مستشار خاص بشأن المساواة بين الجنسين في مكتب أمين المظالم. |
7) Le Comité regrette que la loi relative au Bureau du Médiateur n'apporte pas les garanties nécessaires pour assurer l'indépendance du Bureau et que celui-ci ne soit pas doté du mandat voulu pour examiner des questions relatives aux droits de l'homme (art. 2). | UN | (7) وتأسف اللجنة لعدم اشتمال القانون الخاص بديوان المظالم على الضمانات اللازمة التي تكفل له الاستقلالية ولعدم تمتع هذا الديوان بولاية مناسبة تمكنه من معالجة مسائل حقوق الإنسان (المادة 2). |
D'après les informations dont dispose le Comité, les plaintes pour torture de M. Askarov ont été soumises à de nombreuses reprises au Bureau du Procureur, ainsi qu'au Bureau du Médiateur du Kirghizistan, et au tribunal de district de BazarKorgon, à la cour d'appel et à la Cour suprême. | UN | وتشير المعلومات التي لدى اللجنة إلى أن شكاوى التعذيب الذي تعرض له السيد أسكاروف أثيرت مراراً مع مكتب المدعي العام وكذلك مع أمانة المظالم في قيرغيزستان وفي محكمة مقاطعة بازر - كورغون وفي محكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
Il recommande également à l'État partie d'installer un guichet spécialisé dans les questions intéressant les enfants au Bureau du Médiateur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تكفل إنشاء مكتب خاص للطفل في إطار أمانة المظالم القائمة. |
Une aide apportée au Bureau du Médiateur a permis de produire 2 émissions télévisées éducatives destinées à sensibiliser les populations. | UN | وقُدّم الدعم إلى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة من أجل إنتاج شريطي فيديو تعليميين لتوعية المجتمع المحلي |
Depuis le précédent rapport de l'Autriche, la loi relative à l'égalité de traitement et la loi fédérale relative à la Commission pour l'égalité de traitement et au Bureau du Médiateur pour l'égalité de traitement ont à nouveau été modifiées. | UN | ومنذ التقرير النمساوي الأخير، عُدل من جديد كل من قانون المساواة في المعاملة، والقانون الاتحادي المعني بلجنة المساواة في المعاملة وديوان المظالم المعني بالمساواة في المعاملة، على السواء. |