"au ciel" - Traduction Français en Arabe

    • في السماء
        
    • في الجنة
        
    • إلى السماء
        
    • للجنة
        
    • للسماء
        
    • الى الجنة
        
    • فى السماء
        
    • الى السماء
        
    • إلى الجنة
        
    • بالسماء
        
    • إلى الجنّة
        
    • إلى النعيم
        
    • بوجود الجنة
        
    • في الجنه
        
    • في الجنّة
        
    Que Ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. Open Subtitles لتعلو مملكتك، ولتكن مشيئته على الأرض كما في السماء.
    Il parcourt ses bouquins, marche dans les bois, crie au ciel. Open Subtitles يتطلع في كتبه يتمشى في الغابات صارخاً في السماء
    Que Ta volonté soit faite sur la Terre comme au ciel... Open Subtitles سنكون أحياء في الأرض كما لو كنا في الجنة
    Ma maman dit que les gentils vont au ciel, et les méchants en enfer. Open Subtitles أمي تقول ، الناس الطيبون يذهبون إلى السماء والأشرار إلى الجحيم
    Disons que l'Ambassadeur prévoie de garder les filles ici et de les mener au ciel quand le temps viendra. Open Subtitles لنقل فقط ان السفير لديه خظظ لابقاء الفتيات هنا والذهاب بهم للجنة عندما يحين الوقت.
    Demanderiez-vous au ciel de ne pas être si bleu ? Open Subtitles هل ستقول للسماء ان تتوقف عن كونها زرقاء؟
    Que Ta volonté soit faite, sur la Terre comme au ciel. Open Subtitles ،ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك على الأرض كما في السماء
    Par conséquent, d'après l'islam, le Christ est aujourd'hui vivant au ciel, et il reviendra sur terre pour l'inauguration du millénaire. UN ومن ثم فإنه وفقا للإسلام، فإن المسيح حي اليوم في السماء وسيعود إلى الأرض إيذانا ببدء العصر الألفي السعيد.
    D'après la tradition, c'est pendant le mi'raj du Prophète, après ses conversations au ciel avec Moïse, que les cinq prières quotidiennes sont devenues canoniques. UN ووفقا لما هو متعارف عليه، فإن الصلوات اليومية الخمس فُرضت أثناء معراج النبي، وذلك بعد حوارات في السماء بينه وبين موسى.
    Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la Terre comme au ciel. Open Subtitles لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض
    En effet, lorsqu'une fibre nerveuse est coupée, il n'existe, sur terre et au ciel, aucun moyen Open Subtitles لأنه عندما ينقطع الليف العصبي ليس هناك طريقة في الجنة أو على الأرض
    Je dois attendre dans la terre froide parce que les mauvais anges ne veulent pas de nous au ciel. Open Subtitles الآن أنا يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ في الأرضِ الباردةِ لأن الملائكةَ السيئةَ لا تُردْنا في الجنة.
    Qu'elle trouve la paix éternelle au ciel, elle est enfin arrivée chez elle. Open Subtitles علّها تجد السكينة في الجنة والذي سيكون مثواها في الأخير
    D'après l'islam, Dieu a fait monter le Christ au ciel juste avant la crucifixion en raison de Son amour pour lui. UN ووفقا للعقيدة الإسلامية، فإن الله رفع المسيح إلى السماء قبل الصلب مباشرة بسبب حبه له.
    Selon la tradition, c'est à partir de Jérusalem que Mohammed est monté au ciel, jusqu'à une courte distance de la présence de Dieu. UN ووفقا لما هو متعارف عليه، فإن محمد عرج من القدس إلى السماء حتى كان قاب قوسين أو أدنى من سدرة المنتهى.
    "Nul homme ne peut s'attendre à aller au ciel sur un lit de plumes"? Open Subtitles أنه لا يستطيع رجل أن يذهب للجنة على سرير من الريش?
    Mais ça va être très long avant d'aller au ciel. Open Subtitles ولكن سيكون الوقت طويل جدا قبل أن تذهبي للجنة
    En action de grâces, que chaque verre que le roi boira soit annoncé par le canon aux nuages et que chacun de ses toasts soit répété au ciel en écho au tonnerre terrestre! Open Subtitles وكتعبير عن تقديرنا لذلك فلن أشرب شيئا الليلة حتى تسمع المدافع صوتها للسماء ويرتد صوتها ثانية على مسامعنـــا
    Emmène le tien au ciel. Moi, le mien, en enfer. Open Subtitles اوك فرانك خذ خاصتك الى الجنة وساخذ خاصتى الى الجحيم , هيا نذهب
    Je sais que vous êtes tous fatigués et affamés mais je vous jure que même si ces anglais s'accrochent au ciel du bout des doigts nous les feront tomber avant la nuit. Open Subtitles اعلم انكم جائعون ومتعبون ولكنى اقسم لكم حتى لو هؤلاء الانجليز معلقين فى السماء ومختيئين فى السحب
    Je suis ici aujourd'hui au nom des 6 millions de personnes dont la vie a été réduite en cendres, dont l'âme est montée au ciel au milieu des flammes. UN أجيء إليكم اليوم باسم ستة ملايين تحولت حياتهم الى رماد، وصعدت أرواحهم الى السماء وسط ألسنة اللهب.
    Que certains croient que ce petit oiseau a une âme qui ne meurt jamais et qui monte au ciel. Open Subtitles بأن بعض الناس يعتقد أن الطائر لديه روح أنه لم يمت ، وصعد إلى الجنة
    Admets-le. M. Snuffles est allé dans la grande animalerie, au ciel. Open Subtitles يقولون السيد سنوفيلز ذهب الى متجر الحيوانات الكبير بالسماء
    Jésus est mort sur la croix et est allé au ciel. Son père l'a sacrifié. Open Subtitles السيد المسيح ماتَ على الصليبِ وذَهبَ إلى الجنّة وأبوه ضَحّى به لنا.
    L'échelle sur laquelle mon âme va monter au ciel. Open Subtitles السلّم الذي يجب أن تعلوه روحي .إلى النعيم
    Un Juif ne croit pas au ciel. Open Subtitles .أنا يهودي أنا لا أؤمن بوجود الجنة
    Quand je me sentais seule, je chantais pour mon père qui était au ciel. Open Subtitles وكلما شعرت بالوحده كنت أغني لأبي في الجنه
    Inutile, c'est comme la camionnette, je suis assurée au ciel. Open Subtitles لا أحتاج إلى تأمين إنّها مثل الشاحنة. أنا تأمَّنتُ في الجنّة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus