"au cours de l'examen" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الاستعراض
        
    • أثناء النظر
        
    • أثناء الاستعراض
        
    • أثناء نظر
        
    • أثناء مناقشة
        
    • أثناء نظرها
        
    • خلال نظر
        
    • خلال استعراض
        
    • خلال النظر
        
    • أثناء استعراض
        
    • خلال مناقشة
        
    • خلال نظرها
        
    • وأثناء نظرها
        
    • خلال عملية الاستعراض
        
    • وأثناء نظر
        
    Le Venezuela (République bolivarienne du) a pris note avec satisfaction de la volonté que manifestait le Gouvernement et des efforts qu'il déployait pour atteindre cet objectif, comme il était apparu au cours de l'examen. UN وأعربت عن تقديرها للإرادة والجهد اللذين تُبين عنهما الحكومة في تحقيق هذا الهدف مثلما تبيَّن خلال الاستعراض.
    Réponses du Directeur général aux questions soulevées au cours de l'examen des points 4, 5, 6 et 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    La Jamaïque s'est réjouie du fait que l'importance d'une assistance technique et d'une coopération internationale avait été reconnue dans les recommandations qui lui avaient été adressées au cours de l'examen. UN وأعربت جامايكا عن ارتياحها للإقرار بأهمية المساعدة التقنية والتعاون الخارجي في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض.
    Ma délégation abordera à nouveau cette question plus tard, au cours de l'examen de ce point par la commission compétente. UN وسيثير وفدي هذا اﻷمر ثانية في مرحلة لاحقة أثناء نظر هذا البند في اللجنة المعنية.
    au cours de l'examen d'une question, le représentant d'une Partie peut demander l'ajournement du débat sur cette question. UN يجوز لممثل أي طرف، أثناء مناقشة أي مسألة، أن يقترح تأجيل مناقشة المسألة المطروحة على بساط البحث.
    au cours de l'examen du rapport, des représentants du Secrétaire général ont donné un complément d'information au Comité consultatif. UN وقد قام ممثلو اﻷمين العام بتزويد اللجنة الاستشارية بمعلومات اضافية أثناء نظرها في التقرير.
    au cours de l'examen du rapport, des représentants du Secrétaire général ont communiqué, oralement et par écrit, des renseignements complémentaires au Comité consultatif. UN وفي خلال نظر اللجنة في التقرير زود ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بمعلومات شفوية وكتابية.
    Un engagement en ce sens a été pris au cours de l'examen périodique universel concernant la Somalie, en 2011. UN وقُطع التزام في هذا الصدد خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالصومال في عام 2011.
    :: S'engager en faveur de la mise en œuvre des recommandations approuvées par le Gouvernement au cours de l'examen périodique universel; UN :: التعهد بالعمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة خلال الاستعراض الدوري الشامل؛
    Réponses du Directeur général aux questions soulevées au cours de l'examen des points 4, 5, 6 et 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    Les points de vue exprimés sur ces points au cours de l'examen du règlement intérieur figurent dans le présent rapport sous les rubriques pertinentes. UN وترد اﻵراء المعرب عنها بشأن هذه المسائل أثناء النظر في النظام الداخلي تحت العناوين المناسبة في أماكن أخرى من هذا التقرير.
    au cours de l'examen, l'équipe travaillera en liaison avec le Comité de coordination de la gestion, y compris le Directeur exécutif. UN وسيعمل الفريق أثناء الاستعراض بإشراف وتوجيه من لجنة التنسيق الإداري ومع المدير التنفيذي.
    Si l'affaire ne peut être réglée au cours de l'examen initial, elle devra être soumise au mécanisme formel de règlement des différends. UN وإن تعذرت تسوية القضية أثناء الاستعراض الأول، يتعين أن تُطرح على الترتيبات الرسمية لتسوية النـزاعات.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 17 et répondu aux questions soulevées au cours de l'examen du chapitre par le Comité. UN 286 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 17 وأجاب على الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة في هذا الباب من الميزانية.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 17 et répondu aux questions soulevées au cours de l'examen du chapitre par le Comité. UN 286 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 17 وأجاب على الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة في هذا الباب من الميزانية.
    au cours de l'examen d'une question, le représentant d'une Partie peut demander l'ajournement du débat sur cette question. UN يجوز لممثل أي طرف، أثناء مناقشة أي مسألة، أن يقترح تأجيل مناقشة المسألة المطروحة على بساط البحث.
    au cours de l'examen de cette question, le Comité s'est entretenu avec le Procureur et le Greffier du Tribunal international ainsi qu'avec des représentants du Secrétaire général. UN واجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في هذا البند، مع المدعي العام للمحكمة الدولية ومسجلها ومع ممثلي اﻷمين العام.
    Ma délégation a essayé de la supprimer en présentant un amendement au cours de l'examen de ce projet en Troisième Commission. UN لقد حاول وفدي حذف هذه اﻹشارة بإدخال تعديل خلال نظر اللجنة الثالثة في هـــذا المشروع.
    Nous espérons arriver à une décision de consensus sur cette question importante et délicate au cours de l'examen de la Déclaration du Millénaire en 2005. UN ومن المأمول أن نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسالة الهامة والحساسة خلال استعراض إعلان الألفية في عام 2005.
    Toutefois, il ne tient pas compte des observations générales, ni des observations formulées par la Commission spéciale au cours de l'examen paragraphe par paragraphe. UN إلا أنها لا تتناول التعليقات العامة أو التعليقات التي أحاطت بها اللجنة الخاصة علما خلال النظر في النص فقرة فقرة.
    Nous attendons avec impatience de pouvoir évaluer la présence générale des bureaux de la MANUA dans le pays au cours de l'examen du mandat de la Mission dans les six prochains mois; UN ونحن نتطلع إلى إجراء تقييم لوجود مكاتب البعثة عموماً في البلد أثناء استعراض ولايتها في الأشهر الستة المقبلة؛
    au cours de l'examen d'une question, un représentant peut demander l'ajournement du débat sur ladite question. UN يجوز للممثل، خلال مناقشة أي مسألة، أن يقترح تأجيل النظر في البند قيد المناقشة.
    Cela étant, le Comité accueille avec intérêt les informations détaillées et actualisées fournies oralement par la délégation au cours de l’examen du rapport. UN وفي ذات الوقت، تعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المفصلة والمستوفاة التي قدمها الوفد شفويا خلال نظرها في التقرير.
    au cours de l'examen qu'il a consacré à ce rapport, il a reçu des informations complémentaires des représentants du Secrétaire général. UN وأثناء نظرها في التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية مع ممثلي اﻷمين العام، الذين قدموا الى اللجنة معلومات اضافية.
    au cours de l'examen en question, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité travaille en liaison avec le Département de l'appui aux missions pour toutes les questions et tous les éclaircissements intéressant les demandes d'ouverture de crédits destinés aux missions de maintien de la paix. UN وينسِّق مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات خلال عملية الاستعراض مع إدارة الدعم الميداني بشأن جميع الأسئلة والتوضيحات المتعلقة بمقترحات تخصيص الموارد لبعثات حفظ السلام.
    au cours de l'examen de cette question, le Comité consultatif s'est entretenu avec les représentants du Secrétaire général et de la Cour, qui ont fourni des renseignements complémentaires. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في المسألة، اجتمعت بممثلي اﻷمين العام والمحكمة الذين قدموا معلومات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus