Il a également accueilli avec satisfaction l'adoption par le Luxembourg de la loi relative au droit d'asile et à des formes complémentaires de protection. | UN | ورحبت أيضاً باعتماد لكسمبرغ القانون المتعلق بحق اللجوء والحماية التكميلية. |
La France a conscience des critiques formulées contre la procédure prioritaire et est disposée à tenir compte des directives communautaires relatives au droit d'asile. | UN | وتعي فرنسا الانتقادات الموجهة ضد الإجراء العاجل، وهي على استعداد لمراعاة توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحق اللجوء. |
Elle reprend à son compte les préoccupations formulées par les autres membres du Comité en ce qui concerne le droit d'asile et notamment la pratique qui consiste à transférer aux compagnies aériennes la responsabilité de déterminer qui peut prétendre au droit d'asile. | UN | وأعربت عن الاهتمامات التي أعرب عنها أعضاء اللجنة اﻵخرين فيما يتعلق بحق اللجوء ولا سيما الممارسة التي تتمثل في أن تُنقل إلى شركات الطيران مسؤولية تحديد من يجوز له أن يطالب بحق اللجوء. |
Principe 29 : Restrictions au droit d'asile | UN | المبدأ ٩٢: القيود الموضوعة على حق اللجوء |
Signale de multiples restrictions au droit d'asile. | UN | أشارت إلى العديد من الانتهاكات المتعلقة بالحق في اللجوء. |
Principe 25. Restrictions au droit d'asile | UN | المبدأ 25- القيود المفروضة على الحق في اللجوء |
Cours de formation à l'assistance aux détenus et au droit d'asile à l'ordre des avocats de Madrid. | UN | حلقة تدريبية عن مساعدة السجناء والحق في اللجوء في نقابة المحامين في مدريد؛ |
12. L'assouplissement des réglementations relatives au droit d'asile. | UN | ٢١- تخفيف قيود القواعد المتعلقة بحق اللجوء. |
En outre, la loi luxembourgeoise relative au droit d'asile et aux formes complémentaires de protection disposait même que le demandeur de protection internationale avait l'obligation de demeurer sur le territoire. | UN | ومن جهة أخرى، فإن قانون لكسمبرغ الخاص بحق اللجوء والأشكال المكملة للحماية ينص على التزام طالب الحماية الدولية بالبقاء داخل أراضي البلد. |
Un projet de loi préliminaire relatif au droit d'asile et au statut du réfugié définit toutes les procédures concernant le statut de réfugié conformément aux instruments internationaux pertinents. | UN | وأضاف أنه جرت صياغة مشروع أولي لقانون يتعلق بحق اللجوء ومركز اللاجئ يتطرق إلى تحديد جميع الإجراءات المتعلقة بمركز اللاجئ على نحو متطابق مع الصكوك الدولية. |
A ce sujet, il faut également signaler que, dans le système éducatif équatorien, on enseigne les droits de l'homme consacrés dans les instruments régionaux et internationaux ainsi que les normes du droit humanitaire, et qu'une collaboration existe avec la Croix—Rouge internationale pour former des cadres aux aspects du droit humanitaire ayant trait aux protocoles de Genève et au droit de la guerre, ainsi qu'au droit d'asile. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة أيضاً إلى نظام التعليم اﻹكوادوري، الذي يشمل تدريس حقوق اﻹنسان المكرسة في الصكوك اﻹقليمية والدولية وكذلك معايير القانون اﻹنساني، وإلى التعاون القائم مع الصليب اﻷحمر الدولي لتعريف الكوادر بجوانب القانون اﻹنساني ذات الصلة ببروتوكولات جنيف وبقانون الحرب، وكذلك بحق اللجوء. |
Ces phénomènes constituent une cause majeure d'instabilité dans un certain nombre de sociétés, d'autant plus que certaines législations nationales ayant trait au droit d'asile et au libre mouvement des personnes ont des connotations xénophobes et que, dans bien des régions du monde, les lois condamnant la discrimination raciale ne sont pas appliquées de façon adéquate. | UN | وتعدّ هذه الظواهر سبباً رئيسياً للقلاقل في عدد من المجتمعات، ولا سيما أن بعض التشريعات الوطنية المتعلقة بحق اللجوء وحركة تنقل الأشخاص فيها مفاهيم معادية للأجانب، وأن القوانين التي تدين التمييز العنصري لا تنفذ بقدر كاف في كثير من أنحاء العالم. |
15. Mme FLORES (Mexique) dit que, tout en étant profondément attachée au droit d'asile et à la protection humanitaire des réfugiés, le Mexique condamne tous les abus commis par ceux qui bénéficient de ces institutions. | UN | ١٥ - السيدة فلوريس )المكسيك(: قالت إنه بالرغم من تمسك المكسيك الشديد بحق اللجوء والحق في الحماية اﻹنسانية للاجئين، فإن وفدها يدين جميع أوجه سوء استغلال هذا الحق من قبل المستفيدين من هاتين المؤسستين. |
Certaines ne laissent pas aux États parties la faculté de refuser une demande d'extradition au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales, ou précisent que leurs dispositions ne sauraient être interprétées d'une façon pouvant porter atteinte au droit d'asile; | UN | وفي إطار اتفاقيات معنية، لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجريمة تعتبر أيضا جريمة منطوية على مسائل مالية(). وتؤكد اتفاقيات معينة أن أحكامها لا تفسر على نحو يمس بحق اللجوء |
26. La loi no 12/2009 (30 octobre 2009) relative au droit d'asile et à la protection subsidiaire consacre le droit des étrangers qui ne sont pas ressortissants d'un pays membre de l'Union européenne et des apatrides présents sur le territoire espagnol de solliciter une protection internationale. | UN | 26- وينشئ القانون رقم 12/2009 المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر، والمتعلق بحق اللجوء والحماية الإضافية، حق مواطني البلدان غير الأطراف في الاتحاد الأوروبي والأشخاص عديمي الجنسية الموجودين فوق الأراضي الإسبانية في طلب الحماية الدولية. |
La loi française permet également d'accorder l'asile < < à un étranger si celui-ci établit que sa vie ou sa liberté est menacée dans son pays ou qu'il y est exposé à des traitements contraires à l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme > > (article 13 de la loi du 25 juillet 1952 relative au droit d'asile modifiée par la loi du 11 mai 1998). | UN | يجيز القانون الفرنسي أيضا منح اللجوء " لأجنبي إذا أثبت أن حياته أو حريته مهددة في بلده أو أنه يتعرض لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان " (المادة 13 من قانون 25 تموز/يوليه 1952 المتعلق بحق اللجوء المعدل بقانون 11 أيار/مايو 1998). |
j) Les modifications de la loi relative au droit d'asile, qui ont multiplié les motifs de rejet des demandes d'asile et autorisent à détenir dans des centres de rétention pour étrangers, pendant une période pouvant durer jusqu'à 180 jours, les personnes en attente de renvoi, ainsi que les restrictions imposées dans ces centres où les conditions sont comparables à celles régnant dans les prisons; | UN | (ي) التعديلات التي أدخلت على القانون الخاص بحق اللجوء والتي ضخمت أسس رفض طلبات اللجوء والتي تسمح باحتجاز الأشخاص الذين تتخذ الترتيبات لترحيلهم في مراكز احتجاز الأجانب لفترة تصل إلى 180 يوماً؛ وكذلك القيود السائدة في تلك المراكز والتي تشبه قيود السجون؛ |
Principe 26 : Restrictions au droit d'asile | UN | المبدأ ٦٢: القيود الموضوعة على حق اللجوء |
PRINCIPE 29 - RESTRICTIONS au droit d'asile | UN | المبدأ ٩٢ - القيود المفروضة على حق اللجوء |
PRINCIPE 26 - RESTRICTIONS au droit d'asile | UN | المبدأ ٦٢ - القيود المفروضة على حق اللجوء |
81. La loi du 5 mai 2006 relative au droit d'asile et à des formes complémentaires de protection a modifié en profondeur le droit d'asile appliqué au Luxembourg. | UN | 81- إن قانون 5 أيار/مايو 2006، المتعلق بالحق في اللجوء والأشكال المكملة للحماية، قد عدل جوهرياً قانون اللجوء المطبق في لكسمبرغ. |
L'ACAT et la FIACAT estiment que la formulation de l'article 6(12) dans la loi du 5 mai 2006 relative au droit d'asile et à des formes complémentaires de protection peut avoir des conséquences très graves et qu'elle est contraire aux dispositions de l'article 3 de la Convention contre la torture des Nations Unies. | UN | وترى الرابطة المسيحية للقضاء على التعذيب في لكسمبرغ والاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب أن صياغة المادة 6(12) في القانون الصادر في 5 أيار/مايو 2006 المتعلق بالحق في اللجوء وبأشكال الحماية الإضافية يمكن أن يكون لها آثار خطيرة جداً وأن تكون متنافية مع أحكام المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب(). |