"au fur et" - Traduction Français en Arabe

    • مع تقدم
        
    • أولاً بأول
        
    • بمرور الوقت
        
    • كلما أصبحت
        
    • وذلك مع
        
    • مع تطور
        
    • مع تقدمها
        
    • مع تزايد
        
    • أثناء استمرار
        
    • على أساس مستمر
        
    • التشريعية ولموافقة
        
    • ومع ازدياد
        
    • ومع تقدم
        
    • ومع مضي
        
    • كلما زاد
        
    Les marges de préférence diminueraient au fur et à mesure où le processus de libéralisation progresserait sur une base NPF. UN ومن شأن هوامش اﻷفضليات أن تنخفض تمشيا مع تقدم عملية التحرير على أساس الدولة اﻷكثر رعاية.
    Toutefois, leur nombre s'est réduit au fur et à mesure de l'avancement du projet. UN بيد أنه تم تخفيض عدد أوامر التغيير مع تقدم المشروع.
    La méthode actuelle du paiement < < au fur et à mesure > > entraîne une sur-imputation ou une sous-imputation de ces coûts sur les programmes. UN وتؤدي الطريقة الحالية لدفع الاستحقاقات أولاً بأول إلى تحمل البرامج أكثر، أو أقل، من حصة عادلة من هذه التكاليف.
    Nous espérons qu'au fur et à mesure que nous réaliserons des progrès, nous accorderons plus d'importance à leurs travaux. UN ونرجو أن يكتسب عملها ثقلا إضافيا بمرور الوقت.
    Autrement dit, la répartition de la population sera de moins en moins concentrée au fur et à mesure que les tendances démographiques se diversifieront au niveau des pays. UN غير أنه كلما أصبحت الاتجاهات السكانية أكثر تباينا على الصعيد القطري، يصبح توزيع السكان أقل تركيزا.
    Seules les terres dûment nettoyées ont pu en bénéficier et ce, au fur et à mesure des avancées enregistrées dans le nettoyage des terres. UN ولم تستفد من هذه التنمية سوى الأراضي التي أُزيلت منها الألغام بشكل كامل، وذلك مع التقدم في مجال إزالة الألغام.
    Il propose de considérer que le mandat demeure un point de départ des travaux du Groupe de travail; par ailleurs, selon lui, on devrait réexamine au fur et à mesure de l'avancement des travaux. UN واقترح أنه يمكن أن تظل الولاية الممنوحة بمثابة نقطة انطلاق لعمل الفريق العامل وأن يعاد النظر فيها مع تقدم العمل.
    Le plan sera revu au fur et à mesure de l'avancement de la reconnaissance prévue et de l'arrivée des résultats de cette reconnaissance. UN وسيُعاد النظر في خطة العمل مع تقدم عملية الاستكشاف المقررة وعند الحصول على نتائج ذلك الاستكشاف.
    Or, un tel système ne rend pas compte du degré de coordination que la Commission a découvert au fur et à mesure de l'avancement du programme. UN إلا أن هذا النوع من التنظيم لا يفسر درجة التنسيق التي اتسم بها البرنامج مع تقدم خطاه.
    Les dépenses de construction devaient être payées par tranches, au fur et à mesure de l'exécution des travaux. UN وكان من المقرر دفع تكاليف التشييد عن طريق أقساط مرحلية مع تقدم العمل.
    Les dépenses de construction devaient être payées par tranches, au fur et à mesure de l'exécution des travaux. UN وكان من المقرر دفع تكاليف التشييد عن طريق أقساط مرحلية مع تقدم العمل.
    La clôture de la liste, pour chaque point de l'ordre du jour, est annoncée au fur et à mesure de l'avancement des travaux. UN ويعلن عن إقفال القائمة بالنسبة لكل بند من بنود جدول الأعمال مع تقدم سير العمل.
    Comme la plupart des autres organisations des Nations Unies, le HCR finance ce passif < < au fur et à mesure > > . UN والمفوضية، شأنها في ذلك شأن معظم منظمات الأمم المتحدة الأخرى، تمول حالياً هذه الالتزامات على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول.
    xiii) Les règlements douaniers ainsi que les systèmes juridiques correspondants devraient être réexaminés périodiquement de façon à les renforcer au fur et à mesure que l'application du Protocole progresse; UN ينبغي مراجعة قواعد الجمارك وما يتصل بذلك من نظم قانونية بصورة دورية لتدعيمها بمرور الوقت مع تقدم البروتوكول؛
    Les textes des rapports de toutes les réunions sous-régionales seront affichés sur le site Web de la Convention de Rotterdam au fur et à mesure qu'ils seront disponibles. UN وسيتم وضع نسخ من تقارير جميع هذه الاجتماعات دون الإقليمية على موقع اتفاقية روتردام على الإنترنت كلما أصبحت متوافرة.
    Les progrès réels apparaîtraient avec le temps, au fur et à mesure que se raffermiraient les liens entre secteurs. UN وسيحدث تقدم حقيقي مع مرور الوقت، وذلك مع نشأة صلات أقوى فيما بين القطاعات.
    Les deux parties se sont constamment employées à les approfondir, notamment au fur et à mesure que l'Administration intérimaire prenait de l'expérience et renforçait ses moyens administratifs. UN وهي علاقات بذلت فيها كل الأطراف جهودا حثيثة لتنميتها، لا سيما مع تطور خبرات الإدارة المؤقتة وقدراتها الإدارية.
    Le Secrétaire général a publié les 10 premiers messages et restera impliqué dans la campagne au fur et à mesure de l'évolution de celle-ci. UN وقد أصدر الأمين العام الرسائل العشر الأولى وسيُسهم بالمزيد في هذه الحملة مع تقدمها.
    Les libertés, qui gagnent en importance au fur et à mesure que les capacités et la maturité de l'enfant grandissent, comprennent le droit de contrôler sa santé et son corps. UN وتشمل الحريات، التي تتعاظم أهميتها مع تزايد نمو قدرات الطفل ورشده، ومن ذلك حق الفرد في التحكم في صحته وجسده.
    Le dépassement apparent dans les chiffres d'ensemble tenait au fait que le PNUD utilisait pour des financements pluriannuels des ressources ordinaires dont il disposait déjà au fur et à mesure de l'exécution des programmes. UN أما الإسراف في الإنفاق الواضح في الأرقام الإجمالية، فقد نتج عن استخدام البرنامج الإنمائي للموارد العادية في التمويل المتعدد السنوات الذي كان تحت تصرفه بالفعل أثناء استمرار الإنفاق على البرامج.
    Les dépenses engagées à ce titre par ces États leur ont été intégralement remboursées au fur et à mesure, aux taux standard. VII. OBSERVATIONS UN ويجري تسديد التكاليف كاملة الى هذه الحكومات على أساس مستمر وفقا لمعدلات التسديد العادية.
    Un crédit serait ouvert pour le montant en question, mais il ne serait utilisé qu'au fur et à mesure que l'Assemblée générale approuverait ou renouvellerait tel ou tel mandat; UN ثم يجري تخصيص ذلك المبلغ، وإن كان استخدامه سيخضع لفرادى الولايات التشريعية ولموافقة الجمعية العامة إذا ومتى أقرت تلك الولايات أو جددتها؛
    Les observateurs militaires de la première équipe de la MINUHA ont bénéficié d'une liberté de mouvement croissante au fur et à mesure que le déploiement de la force multinationale s'est élargi. UN ومع ازدياد نشر القوة المتعددة الجنسيات، يتمتع المراقبون العسكريون أيضا بحرية أكبر في الحركة.
    au fur et à mesure que son économie progressera, la République tchèque entend assumer ses obligations au titre du développement mondial. UN ومع تقدم الانتقال الاقتصادي، تعتزم الجمهورية التشيكية الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتنمية العالمية.
    au fur et à mesure du déroulement des négociations, les Etats-Unis continueront de revoir leur position sur la question pour faire en sorte que le traité réponde à ces critères. UN ومع مضي المفاوضات قُدما، ستواصل الولايات المتحدة استعراض موقفها بشأن هذه المسألة لضمان استيفاء المعاهدة لهذه المعايير.
    Le monde dans son ensemble en bénéficiera au fur et à mesure qu'un nombre croissant d'États entreprendront les réformes nécessaires pour démarginaliser les pauvres. UN وستعُمُّ الفائدة على العالم بأكمله كلما زاد عدد البلدان التي تجري الإصلاحات اللازمة لتمكين الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus