"au gouvernement syrien" - Traduction Français en Arabe

    • حكومة الجمهورية العربية السورية
        
    • للحكومة السورية
        
    • إلى الحكومة السورية
        
    • بحكومة الجمهورية العربية السورية
        
    • لحكومة الجمهورية العربية السورية
        
    • الحكومة السورية إلى
        
    • من الحكومة السورية
        
    • اتهام الحكومة السورية بها
        
    • على عاتق حكومة سوريا
        
    • والحكومة السورية
        
    • الحكومة السوريّة
        
    Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces cas au Gouvernement syrien. UN وأُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل.
    J'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et au Gouvernement syrien de participer à ces efforts. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ce dernier cas au Gouvernement syrien. UN وقد أرسل الفريق العامل أيضاً، وفقا لأساليب عمله، نسخة من الحالة الأخيرة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية.
    :: Préparation au sein d'organisations internationales de séminaires et ateliers, et de projets de développement présentés au Gouvernement syrien; UN :: لديها خبرة مع عدة منظمات دولية في الإعداد للحلقات الدراسية وحلقات العمل واقتراحات البرامج الإنمائية للحكومة السورية
    Le 13 mai, le Haut-Commissariat a envoyé une note verbale au Gouvernement syrien, dans laquelle il lui demande l'autorisation de se rendre dans le pays, en particulier dans les lieux de détention où des actes de torture auraient été commis. UN وفي 13 أيار/مايو، أرسلت المفوضية مذكرة شفوية إلى الحكومة السورية تطلب فيها الدخول إلى البلد، وبخاصة دخول مراكز الاحتجاز المدعى أن حالات تعذيب وقعت فيها.
    Je demande au Gouvernement syrien et à toutes les parties au conflit de coopérer pleinement avec ladite mission à cet égard. UN وإنني أهيب بحكومة الجمهورية العربية السورية وبجميع الأطراف الضالعة في النـزاع السوري أن تتعاون في هذا الصدد تعاونا تاما مع بعثة تقصي الحقائق التابعة للمنظمة المذكورة.
    J'ai appelé à maintes reprises les autorités libanaises à appliquer les décisions prises par le passé dans le cadre du dialogue national, notamment celles visant le démantèlement des bases militaires précitées, et demandé au Gouvernement syrien de coopérer de bonne foi à cette mise en œuvre. UN وقد أكدت مجددا دعوتي للسلطات اللبنانية كي تنفذ المقررات التي سبق أن اتخذتها هيئة الحوار الوطني، ولا سيما منها تلك المتعلقة بتفكيك القواعد العسكرية المشار إليها أعلاه، ودعوتي لحكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع تلك الجهود بحسن نية.
    La sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies dans la zone de séparation et la zone de limitation dans le secteur Bravo incombent au premier chef également au Gouvernement syrien. UN وتقع أيضاً على حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الرئيسية عن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    C'est au Gouvernement syrien qu'il incombe au premier chef d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel de la Mission conjointe. UN غير أن المسؤولية عن سلامة وأمن أفراد البعثة المشتركة ملقاة أساساً على كاهل حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Je me félicite de cet appui et demande au Gouvernement syrien de continuer à le prêter. UN وأرحب بهذا الدعم وأدعو حكومة الجمهورية العربية السورية إلى مواصلة تقديمه.
    Ils ont instamment demandé au Gouvernement syrien de pleinement coopérer avec la mission. UN وحثوا حكومة الجمهورية العربية السورية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع البعثة المشتركة.
    C'est au Gouvernement syrien qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité du personnel de l'OIAC et de l'ONU. UN وما زالت المسؤولية النهائية عن أمن موظفي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة تقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Il précise les activités échelonnées qu'il incombe au Gouvernement syrien de mener dans les jours et les semaines à venir avec l'appui de la Mission conjointe et l'aide des États Membres. UN وتبين الخطة الأنشطة حسب المراحل المحددة وأيضا المسؤوليات ذات الصلة التي ستضطلع بها حكومة الجمهورية العربية السورية على امتداد الأيام والأسابيع القادمة، بدعمٍ من البعثة المشتركة وبمساعدة من الدول الأعضاء.
    Il faut noter que la Mission devra se charger de faire sortir du pays l'ensemble de l'équipement qui lui aura été donné ou qui aura été prêté au Gouvernement syrien, après avoir achevé les tâches inscrites à son mandat. UN والجدير بالذكر أن على البعثة المشتركة أن تتأكد من إزالة جميع المعدات، سواء تلك التي منحت للبعثة أو قدمت إلى حكومة الجمهورية العربية السورية على سبيل القرض، إلى خارج البلد بعد الانتهاء من المهام المقررة.
    Il a été dit maintes et maintes fois au Gouvernement syrien : «Vous contrôlez une grande partie du Liban. UN وقلنا للحكومة السورية مرارا وتكرارا: " إنكــم تسيطــرون علــى جـــزء كبير مـن لبنان.
    Les affrontements entre des membres armés de l'opposition au Gouvernement syrien et les Forces armées arabes syriennes ont continué de mettre en péril la sécurité du personnel de la Force. UN ولا تزال الاشتباكات بين أعضاء المعارضة المسلحة للحكومة السورية والقوات المسلحة السورية تشكل مخاطر أمنية كبيرة على أفراد القوة.
    Israël s'emploie à transformer les faits et a annoncé dans sa dernière lettre que le Jihad islamique avait revendiqué l'opération de Tel-Aviv depuis Damas, alors qu'à notre connaissance le Jihad islamique n'a jamais revendiqué cela, et il n'a jamais annoncé cela au Gouvernement syrien. UN وإمعانا من قبل إسرائيل في ممارسة سياسات قلب الحقائق، فقد ذكرت في رسالتها الأخيرة أن الجهاد الإسلامي أعلن تبنـِّـيـه لعملية تـل أبيـب من دمشـق الشـيء، الذي لم يعلنه الجهاد الإسلامي على حد معرفتنا، كما أنـه لا علم للحكومة السورية بذلك على الإطلاق.
    7. Alkarama demande au Gouvernement syrien de prévoir, dans la législation interne, des peines appropriées pour sanctionner les actes de torture. UN 7- وطلبت منظمة الكرامة إلى الحكومة السورية أن تدرج في التشريعات الوطنية جزاءات مناسبة للمعاقبة على جريمة التعذيب(11).
    Human Rights Watch demande au Gouvernement syrien de recenser et d'abroger les lois et les politiques discriminatoires à l'égard des Kurdes. UN وطلبت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى الحكومة السورية أن تحدد القوانين والسياسات التي تميّز ضد الأكراد وأن تلغيها(25).
    Je demande au Gouvernement syrien de mettre fin à toutes les violations de la frontière et de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban, conformément aux résolutions 1559 (2004), 1680 (2006) et 1701 (2006) du Conseil. UN وأهيب بحكومة الجمهورية العربية السورية الكف عن كل انتهاكاتها للحدود واحترام سيادة لبنان وسلامته الإقليمية وفقا لقرارات مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006).
    Le Liban continue d'être le théâtre d'affrontements armés entre les groupes favorables au Gouvernement syrien et ceux favorables à l'opposition, sur fond de frappes isolées par les forces syriennes sur le territoire même du pays. UN ولا يزال لبنان يشهد مواجهات مسلحة بين الجماعات المنحازة لحكومة الجمهورية العربية السورية والجماعات المؤيدة للمعارضة، وسط استمرار شن هجمات معزولة من جانب القوات الحكومية داخل لبنان.
    Il demande au Gouvernement syrien de cesser immédiatement les arrestations et la torture des dissidents politiques et de respecter ses obligations en matière de droits de l'homme. UN ودعا الحكومة السورية إلى وضع حد للعنف على الفور، ووقف اعتقال المنشقين السياسيين وتعذيبهم، واحترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Les deux organes doivent demander immédiatement au Gouvernement syrien de respecter l'Accord sur le dégagement des forces et veiller à la sécurité d'Israël et de la FNUOD. UN ويجب على الهيئتين كلتيهما أن تطلبا من الحكومة السورية أن تحترم اتفاق الفصل بين القوات وأن تكفل أمن إسرائيل وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على السواء.
    Nous souhaitons appeler votre attention sur les autres massacres commis à Karm el-Zeitoun et Deir Baalba, dont la responsabilité a été imputée à tort au Gouvernement syrien, comme il a été possible de s'en rendre compte par la suite. UN كما نعلمكم بوجود مجازر أخرى سلطنا الضوء عليها كتلك التي حصلت في كرم الزيتون ودير بعلبة والتي تم اتهام الحكومة السورية بها ليتبين فيما بعد عدم صحة ذلك، وهناك تحقيق جار الآن وتتكشف خيوط أخرى لها علاقة بهذه المجزرة.
    C'est au Gouvernement syrien qu'il appartient de mettre fin aux violations des droits de l'homme, d'en punir les auteurs et de protéger les groupes vulnérables. UN والحكومة السورية مسؤولة عن وقف الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها وحماية الفئات الضعيفة.
    Dans le même temps, le document du Haut-Commissariat adresse des recommandations au Gouvernement syrien faisant fi de toutes les violations des droits de l'homme et des crimes de guerre subis par les occupants de la prison d'Alep, dont la responsabilité incombe aux groupes terroristes armés. UN في حين نجد أنَّ الورقة توجِّه توصياتها إلى الحكومة السوريّة متجاهلةً مسؤوليّة جميع انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب التي طالت نزلاء سجن حلب المركزي التي تتحملها المجموعات الإرهابيّة المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus