"au mercosur" - Traduction Français en Arabe

    • في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • إلى السوق المشتركة
        
    • السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة
        
    • في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي
        
    • في المخروط الجنوبي
        
    :: L'Accord d'extradition entre les États parties au MERCOSUR, la Bolivie et le Chili; :: Le plan régional de sécurité entre les États parties au MERCOSUR, la Bolivie et le Chili. UN :: الخطة الإقليمية لأمن المواطنين بين الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي.
    MERCOSUR Protocole sur la promotion et la protection des investissements provenant d'États non parties au MERCOSUR UN بروتوكول بشأن تعزيز وحماية الاستثمارات من دول غير أطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    Déclaration de Montevideo contre la traite des êtres humains dans les États partie et les États associés au MERCOSUR UN إعلان مونتيفيديو بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة
    S'agissant de cette intégration économique, nous avons le plaisir de confirmer que le Paraguay appuie avec conviction et enthousiasme les négociations portant sur l'entrée au MERCOSUR des Républiques soeurs de Bolivie et du Chili. UN ويسرنا، فيما يخص هذا التكامل الاقتصادي، أن نؤكد بأن باراغواي تؤيد بحزم وحماس المفاوضات الجارية بشأن دخول جمهوريتي بوليفيا وشيلي الشقيقتين إلى السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    En ce qui concerne la coopération technique, il s'est attaché à la création d'emplois et à la mise en valeur durable des ressources naturelles, à la réforme administrative, au développement humano-social et à l'intégration du Paraguay au MERCOSUR. UN وفي مجال التعاون التقني بالذات ركزت الحكومة بصفة خاصة على خلق الوظائف والتنمية المستديمة للموارد الطبيعية وعلى الاصلاح اﻹداري للدولة والتنمية الشخصية والاجتماعية وعلى عضوية باراغواي في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Les États parties au MERCOSUR et ses États associés condamnent l'application de mesures coercitives unilatérales contraires au libre-échange, qui causent des torts irréparables au bien-être des peuples et entravent les processus d'intégration régionale. UN إن الدول الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه تدين استخدام التدابير القسرية الانفرادية التي تعرقل التجارة الحرة، مما يلحق أضرارا برفاه الشعوب يتعذر إصلاحها وتعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    Protocole sur la promotion et la protection des investissements provenant d'Etats non parties au MERCOSUR Accord de libre—échange du Groupe des Trois UN بروتوكول بشأن تعزيز وحماية الاستثمارات من دول غير أطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    Que la création de conditions favorables à l'investissement en provenance de chacun des Etats parties au MERCOSUR sur le territoire des autres Etats parties renforcera la coopération économique et accélérera l'intégration; UN أن تهيئة الظروف المواتية لاستثمارات المستثمرين من إحدى الدول اﻷطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أراضي أي دول أخرى أطراف سيؤدي إلى تكثيف التعاون الاقتصادي والتعجيل بعملية التكامل؛
    - Le Communiqué conjoint des États parties au MERCOSUR et des États associés adopté le 29 juin 2011; UN - البلاغ المشترك الصادر عن الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها، المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2011؛
    Je prends la parole au nom des États parties au MERCOSUR: Argentine, Brésil, Paraguay, Uruguay et Venezuela, et des États associés, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur et Pérou. UN وأتكلم نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي - الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وفنزويلا - والدول المنتسبة، إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وكولومبيا.
    Je m'exprime de nouveau au nom des États parties au MERCOSUR : Argentine, Brésil, Paraguay, Uruguay et Venezuela, et les États associés Bolivie, Chili, Colombie, Équateur et Pérou. UN وأتكلم مرة أخرى نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي - الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وفنزويلا - والدول المنتسبة، إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وكولومبيا.
    :: Accords de coopération entre les banques centrales des États parties au MERCOSUR, signés à Buenos Aires en octobre 2003; UN :: " اتفاقات التعاون بين المصارف المركزية للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي " التي أبرمت في بوينس آيرس، في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    :: Accord d'extradition entre les États parties au MERCOSUR et les États associés, ratifié par la loi 17.499 du 27 mai 2002. UN :: اتفاق بشأن تسليم المجرمين بين الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها، المصدق عليه بموجب القانون رقم 17499 الصادر في 27 أيار/مايو 2002.
    Les États parties au MERCOSUR et les États associés insistent sur le fait qu'en 1985, l'Assemblée générale des Nations Unies a refusé à une large majorité de faire figurer le principe de l'autodétermination dans sa résolution relative à la question des îles Malvinas. UN وتشير الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة كانت قد رفضت في عام 1985 بأغلبية ساحقة إدراج مبدأ تقرير المصير في الحل المتعلق بمسألة جزر مالفيناس.
    Pour toutes ces raisons, les États parties au MERCOSUR et les États associés estiment que la Commission devra honorer le consensus réalisé par le Comité spécial de la décolonisation, et examiner le texte de la résolution, tel qu'il est présenté dans le rapport. UN 10 - وتبين أن الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنضمة إليها ترى لتلك الأسباب أن تحترم اللجنة توافق الآراء الذي توصلت إليه اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار, وينبغي أن تنظر في نص القرار بالصيغة الوارد بها في التقرير.
    :: Accord d'extradition entre les États parties au MERCOSUR (décision CMC 14/98), en vigueur avec le Brésil et le Paraguay, approuvé par la loi 17.499 du 27 mai 2002; UN :: اتفاق بشأن تسليم المجرمين بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (مقرر صادر عن مجلس السوق المشتركة رقم 14/98؛ ودخل حيز النفاذ مع باراغواي والبرازيل) تمت الموافقة عليه بموجب القانون رقم 17499 بتاريخ 27 أيار/مايو 2002؛
    Par exemple, le Chili, associé au MERCOSUR dans le cadre d’un accord de libre-échange a investi plus de 6 milliards de dollars EU, seulement en Argentine, depuis 1991. UN فعلى سبيل المثال، استثمرت شيلي، التي تنتسب إلى السوق المشتركة من خلال اتفاق للتجارة الحرة، ما يزيد على ٦ بلايين من دولارات الولايات المتحدة في اﻷرجنتين وحدها منذ عام ١٩٩١.
    Je souhaiterais à présent évoquer une des stratégies les plus importantes pour le développement socioéconomique de mon pays, à savoir sa participation au MERCOSUR, qui est un aspect essentiel de notre politique extérieure. UN وأود اﻵن أن أشير إلى استراتيجية من أهم استراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدي: ألا وهي مشاركته في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي )ميركوسور(، والتي نعتبرها هدفا أساسيا لسياستنا الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus