| La coopération en matière de recherche-développement peut aussi se faire au niveau gouvernemental. | UN | كما يمكن أن يتحقق التعاون في مجال البحث والتطوير على المستوى الحكومي. |
| Des mécanismes institutionnels chargés de veiller à l'égalité des chances existent en Lituanie au niveau parlementaire, au niveau gouvernemental et au sein de la société civile. | UN | وتوجد على المستوى البرلماني، آليات مؤسسية مكلفة بالسهر على كفالة تكافؤ الفرص، كما تتوفر هذه الآليات على المستوى الحكومي وداخل المجتمع المدني. |
| En effet, des réunions au niveau gouvernemental ont été institutionnalisées et près de 90 réunions se sont tenues ces deux dernières années. | UN | وقد أصبحت الاجتماعات على المستوى الحكومي مؤسسية الطابع، وعقد أكثر من 90 اجتماعاً من هذا القبيل خلال العامين الماضيين. |
| Une autre délégation, évoquant le paragraphe 8, a souligné que la création de capacités au niveau des ONG devait être accompagnée d'une création de capacités au niveau gouvernemental. | UN | وتناول وفد آخر الفقرة ٨، وأكد ضرورة أن تجري عملية بناء القدرات على صعيد المنظمات غير الحكومية بالتوازي مع بناء القدرات على الصعيد الحكومي. |
| Les États du GUAM reconnaissent que les progrès ont été lents s'agissant d'élaborer une feuille de route vers la cohérence, à l'échelle du système, des différents mécanismes de suivi et de reconnaître la nécessité de disposer de stratégies de développement globales qui prennent en compte les liens entre les textes issus des conférences, à la fois au sein du système des Nations Unies et au niveau gouvernemental. | UN | وتوافق دول جوام على أن التقدم كان بطيئا في وضع خريطة طريق لمواءمة آليات المتابعة المختلفة على صعيد المنظومة بأسرها، وفي إدراك الحاجة لاستراتيجيات تنمية شاملة تأخذ في الحسبان الصلات بين نتائج المؤتمرات داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي. |
| au niveau gouvernemental, le programme de développement international israélien, MASHAV, utilise également le sport en tant qu'outil pour le développement et la paix. | UN | وعلى المستوى الحكومي فإن برنامج إسرائيل للتنمية الدولية (ماشاف) يستخدم الرياضة أيضاً كوسيلة للتنمية والسلام. |
| La mise sur pied au niveau gouvernemental d'une commission d'enquête sur les disparitions a été considérée comme une mesure positive. | UN | واعتُبر إنشاء لجنة تحقيقات على المستوى الحكومي تعنى بحالات الاختفاء خطوة إيجابية. |
| au niveau gouvernemental, deux organes sont appelés à coopérer et à coordonner les mesures à prendre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme : | UN | هناك على المستوى الحكومي جهازان يتعاونان وينسقان التدابير التي ينبغي اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب: |
| La sous-région est dépourvue des moyens nécessaires pour assurer la sécurité et la stabilité au niveau gouvernemental. | UN | وتفتقر المنطقة دون الإقليمية إلى آلية لضمان الأمن والاستقرار على المستوى الحكومي. |
| Ils devraient être administrés au niveau gouvernemental et éviter que les travaux exécutés par d'autres instances ne fassent double emploi. | UN | وينبغي أن تُدار على المستوى الحكومي وأن تتجنب تكرار العمل الذي تضطلع به هيئات أخرى. |
| Le Ministère des affaires sociales et de la santé sera chargé de la coordination intersectorielle du projet au niveau gouvernemental. | UN | وستتولى وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة مسؤولية التنسيق الشامل لعدة قطاعات على المستوى الحكومي في ما يتعلق بالمشروع. |
| A. Centres de liaison et mécanismes de coordination au niveau gouvernemental 60 − 63 20 | UN | ألف - جهات التنسيق وآليات التنسيق المتاحة على المستوى الحكومي 60-63 19 |
| Il juge très préoccupant que la violence à l'encontre des enfants soit socialement acceptée et ne soit pas considérée comme un problème prioritaire au niveau gouvernemental. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن العنف ضد الأطفال مقبول اجتماعياً ولا يُعتبر مسألة ذات أولوية على المستوى الحكومي. |
| Par conséquent on a enregistré peu de réactions ou de nouveaux textes de loi au niveau gouvernemental. | UN | وبالتالي فلم يكن هناك إلا استجابة ضئيلة أو تشريعات قليلة على المستوى الحكومي. |
| D'après les informations reçues par le Comité, la corruption sévirait, notamment au niveau gouvernemental. | UN | ويشير البيان الذي تلقته اللجنة ضمناً إلى وجود الفساد، بما في ذلك على المستوى الحكومي. |
| Les politiques multisectorielles relatives à la santé et à la nutrition ont bénéficié d'un large appui au niveau gouvernemental. | UN | وتحظى السياسات المتعددة القطاعات المتصلة بالصحة والتغذية بالتأييد الواسع النطاق على الصعيد الحكومي. |
| Il convient d'élaborer, au niveau gouvernemental, des stratégies et des mesures appropriées pour lutter contre la discrimination et l'intolérance sociales. | UN | ولم توضع بعد استراتيجيات وتدابير ملائمة على الصعيد الحكومي لمكافحة التمييز والتعصب الاجتماعيين. |
| Une autre délégation, évoquant le paragraphe 8, a souligné que la création de capacités au niveau des ONG devait être accompagnée d'une création de capacités au niveau gouvernemental. | UN | وتناول وفد آخر الفقرة ٨، وأكد ضرورة أن تجري عملية بناء القدرات على صعيد المنظمات غير الحكومية بالتوازي مع بناء القدرات على الصعيد الحكومي. |
| Nous avons réclamé davantage de ressources en faveur des initiatives visant à autonomiser les femmes, à la fois au niveau gouvernemental et dans la société civile. | UN | وقد طالبنا بالمزيد من الموارد كمّاً وكيفاً لصالح مبادرات تمكين المرأة، سواء على مستوى الحكومات أو على مستوى المجتمع المدني. |
| :: Coordination SUD suit attentivement les débats sur le budget français au niveau gouvernemental et parlementaire. | UN | :: تتابع المنظمة عن كثب النقاشات المتعلقة بالميزانية الفرنسية على مستوى الحكومة والبرلمان. |
| Au cours des dernières années un accent considérable a été mis sur l'exploitation durable des stocks de poissons, tant au niveau gouvernemental qu'au niveau intergouvernemental. | UN | لقد انصب التركيز في عدة سنوات مضت على مصائد اﻷسماك المستدامة على الصعيدين الحكومي والحكومي الدولي. |
| Elle constituera un programme d'action au niveau gouvernemental permettant de tenir compte des priorités des femmes. | UN | وستورد الاستراتيجية خطة عمل شاملة للحكومة لتناول الأولويات المتعلقة بالمرأة. |