"au québec" - Traduction Français en Arabe

    • في كيبيك
        
    • في كبيك
        
    • في كيبك
        
    • إلى ولايتي كيبيك
        
    • في كويبك
        
    • وفي كيبيك
        
    • يسري على ولايتي كيبيك
        
    • في كيبَك
        
    • إلى كيبيك
        
    • في كويبيك
        
    • وكيبيك
        
    • الكيبيك
        
    • بكيبيك
        
    • في كوبيك
        
    • من كيبيك
        
    Un contrat de vente de queues de homards congelées avait été conclu verbalement entre le vendeur, ayant son établissement au Québec, et l'acheteur, ayant son établissement dans l'Illinois. UN أُبرم شفويا عقد لبيع أذناب سرطان البحر المجمَّد فيما بين البائع في كيبيك والمشتري في إيلينوي.
    Les homards avaient été livrés dans le New Hampshire mais le prix n'avait apparemment pas été payé. Le vendeur a donc intenté une action en justice au Québec. UN وسُلِّم سرطان البحر في نيوهامبشير، ولكن يبدو أنَّ الثمن لم يسدَّد ممَّا دفع البائع إلى رفع دعوى في كيبيك.
    À cet égard, les faits montraient que, dans le cadre des opérations intervenues entre ces dernières, les paiements avaient toujours été effectués au Québec. UN وهكذا، ثبت أثناء تعامل الطرفين أنَّ الدفع كان دائما في كيبيك.
    au Québec, le mot " famille " renvoie à plusieurs types d'union incluant à la fois famille traditionnelle et famille nucléaire. UN ٦٩٠١- وتشمل كلمة " اﻷسرة " في كبيك أنواعاً كثيرة من الاتحاد، بما فيها اﻷسرة التقليدية واﻷسرة النواتية.
    La délégation canadienne n'a connaissance d'aucun cas où ce pouvoir d'arrestation aurait été utilisé au Québec. UN والوفد الكندي ليس لديه أي علم بأية حالة استخدم فيها هذا الحق في التوقيف في كيبك.
    Dans une déclaration reçue le 9 avril 1992, le Canada a étendu l'application de la Convention au Québec et à la Saskatchewan. UN وفي إعلان ورد في 9 نيسان/أبريل 1992، مدَّت حكومة كندا تطبيق الاتفاقية إلى ولايتي كيبيك وساسكاتشيوان.
    La collaboration dans le cadre du Sommet devrait s'intensifier pendant les préparatifs du troisième Sommet prévu au Québec en 2001. UN ويتوقع أن تزداد الجهود التعاونية في إطار القمة تكاثفا أثناء الإعداد للقمة الثالثة في كويبك في عام 2001
    au Québec actuellement, il existe 91 maisons et ressources d'hébergement et deux regroupements. UN وفي كيبيك في الوقت الحاضر ٩١ بيتا ومأوى ومنظمتان شاملتان.
    Il note que les changements apportés au Québec n'ont pas suscité de tension ni de discorde dans la société. UN ويذكر المحامي أن التغييرات في كيبيك لم تسبب توتراً وشقاقاً اجتماعيين.
    au Québec, le financement des écoles est lié à leur statut d'établissement public ou privé d'enseignement. UN 432- يرتبط تمويل المدارس في كيبيك بوضع المدرسة من حيث كونها مؤسسة تعليمية عامة أو خاصة.
    Compte tenu de l'ampleur du sujet, les différentes actions prises au Québec pour contrer la violence faite aux femmes sont colligées à l'annexe 1. UN ونظرا لكون نطاق الموضوع بهذا الاتساع، تقدﱠم في التذييل ١ مختلف اﻹجراءات المتخذة في كيبيك لمكافحة العنف ضد المرأة.
    au Québec, c'est d'abord sous l'impulsion de l'action communautaire qu'une forme d'aide spécifique aux situations des femmes violentées est apparue. UN مازال العمل المجتمعي في كيبيك يقوم بدور رئيسي في ضمان توفير المساعدة الخاصة في حالات إساءة معاملة المرأة.
    Les parties étaient engagées dans une procédure d'arbitrage au Québec, consécutive à un litige relatif à un contrat minier. UN دخل الطرفان في دعوى تحكيم في كيبيك بعد نشوء نزاع بينهما بشأن عقد تعدين.
    Un plan quinquennal ciblant un ensemble de mesures a également été adopté au Québec. UN كما اعتُمدت في كيبيك خطة خمسية تهدف إلى اتخاذ مجموعة من التدابير.
    L'officialisation des noms de lieux au Québec UN تحديد أسماء المواقع بصورة رسمية في كيبيك
    En fait, la progression en pourcentage des emplois à temps partiel a été très importante au Québec au cours des deux dernières décennies. UN وما برحت نسبة مواطن الشغل على أساس غير متفرغ في كبيك آخذة في النمو بخطى سريعة للغاية خلال العقدين الماضيين.
    Par ailleurs, le phénomène des familles sans abri ne s'est pas vraiment manifesté jusqu'ici au Québec. UN والواقع أن ظاهرة اﻷسر بدون مأوى لا تعد مشكلة حقيقية في كبيك حتى اﻵن.
    L'existence de plusieurs mesures de soutien au revenu et au logement social au Québec fait en sorte de rendre exceptionnelle une telle éventualité. UN التدابير الكبيرة لدعم الدخل والسكن العمومي الموجودة في كيبك تجعل هذا احتمالاً بعيد الحدوث.
    Dans une déclaration reçue le 9 avril 1992, le Canada a étendu l'application de la Convention au Québec et à la Saskatchewan. UN وفي إعلان ورد في 9 نيسان/أبريل 1992، مدَّت حكومة كندا تطبيق الاتفاقية إلى ولايتي كيبيك وساسكاتشيوان.
    Les changements introduits au Québec préservent le statut confessionnel des écoles catholiques et protestantes dans cette province, et ce par le biais d'un autre moyen constitutionnel, qui est l'application de la clause dérogatoire contenue dans la Charte. UN فقد أبقت التغييرات في كويبك على الوضع المذهبي للمدارس الكاثوليكية والبروتستانتية في تلك المقاطعة ووفرت الحماية لهذا الوضع عن طريق وسيلة دستورية بديلة من خلال الشرط الاستدراكي في الميثاق.
    Beaucoup de lois d'application des droits de la personne comportent des recours devant les tribunaux, par exemple les lois sur la protection de l'enfance et, au Québec, le Code civil et la Charte québécoise des droits et libertés de la personne. UN وتتضمن العديد من النظم الأساسية ذات الصلة بإعمال حقوق الإنسان اللجوء إلى المحاكم، على سبيل المثال، التشريعات الخاصة بحماية الأطفال، وفي كيبيك القانون المدني وميثاق كيبيك لحقوق الإنسان والحريات.
    Dans une notification reçue le 31 juillet 1992, le Canada a retiré cette déclaration.) Dans une déclaration reçue le 9 avril 1992, le Canada a étendu l'application de la Convention au Québec et à la Saskatchewan. UN وسحبت حكومة كندا ذلك الاعلان في اشعار ورد في 31 تموز/يوليه 1992. وفي اعلان ورد في 9 نيسان/أبريل 1992، صرحت حكومة كندا بأن تطبيق الاتفاقية يسري على ولايتي كيبيك وساسكاتشيوان.
    Voici quelques développements récents au Québec pour assurer la mise en œuvre de la loi visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale adoptée en 2002 et de son plan d'action : UN فيما يلي بعض التطورات التي حدثت مؤخراً لمكافحة الفقر في كيبَك:
    Le 22 janvier 2002, l'auteur a été autorisé à retourner au Québec. UN فصدرت في 22 كانون الثاني/يناير 2002 الموافقة على عودة صاحب البلاغ إلى كيبيك.
    Il a peut-être vécu au Québec et appris de l'argot. Open Subtitles لَرُبَّمَا صَرفَ بَعْض الوقتِ في كويبيك وإرتفعَ البعض مِنْ اللغة العاميّةِ.
    Entre septembre 1989 et mars 1996, 1 052 personnes licenciées ont été désignées en Nouvelle-Ecosse, à Terre-Neuve, au Nouveau-Brunswick, au Québec, en Ontario, au Manitoba, au Saskatchewan et en Colombie britannique. UN ٥١٢- وفيما بين أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ و آذار/مارس ١٩٩٦، حُدد ما مجموعه ١٠٥٢ حالة تسريح في نوفا سكوشيا ونيوفاوندلند ونيوبرونزويك وكيبيك وأونتاريو ومانيتوبا وساسكاتشيفان وكولومبيا البريطانية.
    Mais je te rappelle que c'est toi qui vas chanter avec un des plus grands chanteurs au Québec. Open Subtitles لكن أنتم من ستغنون مع واحد من أعظم مطربي الكيبيك
    1. L'auteur de la communication est M. Valery I. Fabrikant, de nationalité canadienne, qui purge une peine de réclusion à perpétuité, depuis 1993, pour quatre chefs d'accusation de meurtre, au pénitencier fédéral d'Archambault à SainteAnnedesPlaintes, au Québec. UN 1- صاحب البلاغ هو السيد فاليري ي. فابريكان، وهو مواطن كندي يقضي عقوبة السجن المؤبد منذ عام 1993 لارتكابه أربع جرائم قتل في سجن أرشامبولت الفيدرالي الواقع في سانت آن دي بلانت بكيبيك.
    La province finance des foyers pour femmes autochtones au Québec et à Montréal et dans les régions du Nord. UN وقد قام الإقليم بتمويل مراكز للإيواء في كوبيك ومونتريال والمناطق الشمالية.
    Il précise qu'une seule personne, R. P., a reçu une indemnisation au Québec depuis que le programme a été établi en 1988. UN ويذكر أن شخصاً واحداً فقط، هو السيد ر. ب. تلقى تعويضاً من كيبيك منذ أن وُضِع البرنامج في عام 1988.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus