"au sein du service" - Traduction Français en Arabe

    • في دائرة
        
    • في فرع
        
    • داخل دائرة
        
    • داخل فرع
        
    • ضمن دائرة
        
    • في قطاع الخدمة
        
    • في السلك
        
    • داخل وحدة
        
    • داخل المكتب
        
    • داخل جهاز
        
    • داخل الدائرة
        
    • داخل الفرع
        
    • داخل خدمات
        
    • ضمن فرع
        
    Il est dit au paragraphe 294 du rapport qu'un centre d'instruction a été créé au sein du Service des établissements pénitentiaires, centre qui est chargé d'assurer la formation du personnel. UN وأشار أن الفقرة 294 من التقرير تحدثت عن مركز تعليمي أُنشئ في دائرة السجون، ومهمته توفير التدريب للموظفين.
    L'IPTRID a son secrétariat au sein du Service des eaux − ressources, mise en valeur et aménagement de la Division de la mise en valeur des terres et des eaux. UN وتقع أمانة البرنامج في دائرة تنمية موارد المياه وإدارتها التابعة لشعبة تنمية الأراضي والمياه.
    Jusqu'à présent, les essais auxquels il a été soumis au sein du Service des achats et dans cinq pays pilotes se sont révélés concluants. UN وحتى الآن، تم اختبار هذا النظام بنجاح في فرع خدمات المشتريات وخمسة بلدان تجريبية.
    :: Insuffisances au niveau de l'exécution des tâches et des méthodes de travail au sein du Service de gestion financière du Département des opérations de maintien de la paix; UN :: القصور في حركة العمل والإجراءات اللازمة داخل دائرة الإدارة والدعم الماليين التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Les responsabilités correspondantes seraient redistribuées au sein du Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement afin d'atténuer les effets de cette suppression sur les activités de désarmement menées à Genève. UN وسيعاد توزيع المهام المضطلع بها داخل فرع جنيف التابع لمكتب نزع السلاح للتخفيف من عبء أنشطة نزع السلاح في جنيف.
    Le Comité consultatif note que l'augmentation demandée résulte essentiellement d'un regroupement de l'ensemble des activités de formation du Département au sein du Service intégré de formation. UN وتلاحظ اللجنة أن الزيادة تعزى أساسا إلى توحيد جميع أنشطة الإدارة للتدريب ضمن دائرة التدريب المتكامل الجديدة.
    Encourager le professionnalisme et l'éthique au sein du Service public UN تنشيط الاحترافية ورفع الروح المعنوية في قطاع الخدمة العامة
    Services d'appui systémique offerts aux utilisateurs du SIG au sein du Service de gestion des ressources humaines. UN وتقديم الدعم الشبكي لمستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل في دائرة إدارة الموارد البشرية.
    Facteurs externes : Les minorités et les femmes continuent de vouloir être représentées au sein du Service de police du Kosovo. UN استمرار رغبة الأقليات والنساء في المشاركة في دائرة شرطة كوسوفو.
    La création d'une unité de police chargée d'assurer la sécurité des migrations et des zones pétrolifères au sein du Service de police d'Abyei est absolument nécessaire. UN وثمة حاجة ملحة لإنشاء وحدة شرطة لشؤون الهجرة وأمن مرافق النفط في دائرة شرطة أبيي.
    :: Promotion du recrutement et du maintien en poste de membres des communautés minoritaires au sein du Service de police du Kosovo au moyen de campagnes d'information UN :: الترويج، من خلال الحملات الإرشادية، للاستمرار في تعيين الأفراد من طوائف الأقليات واستبقائهم في دائرة شرطة كوسوفو
    Il faut se féliciter, entre autres, de la recommandation visant à établir une section de l'examen périodique universel au sein du Service du Conseil des droits de l'homme en utilisant les ressources disponibles. UN وأثنى على التوصية الداعية إلى إنشاء قسم للاستعراض الدوري العام في فرع مجلس حقوق الإنسان، باستخدام الموارد المتاحة.
    L'Unité d'appui à l'application de la Convention est établie au sein du Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement de l'ONU, qui lui fournit un ensemble de services financiers, logistiques et administratifs et de gestion des ressources humaines. UN ويقع مقر الوحدة في فرع جنيف لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وهو الفرع الذي يدعم الوحدة من خلال مجموعة من الخدمات، منها الإدارة المالية واللوجستية والتنظيم الإداري وإدارة شؤون الموظفين.
    Du coup, il y aurait moins besoin d'un groupe d'examen des opérations distinct au sein du Service de gestion financière, et les attributions subsistantes de ce groupe pourraient être incorporées à celles du Bureau du chef dudit service; UN وبذلك تتقلص الحاجة إلى وحدة منفصلة لاستعراض العمليات داخل دائرة الادارة والدعم الماليين، ويمكن بعد ذلك دمج أية مسؤوليات متبقية في مكتب رئيس الدائرة المذكورة؛
    Il se félicite à cet égard de l'initiative prise par le Secrétariat de créer un élément de quartier général en attente au sein du Service de la planification des missions du Département des opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا السياق، يرحب مجلس اﻷمن بالمبادرة التي اتخذتها اﻷمانة العامة ﻹنشاء عنصر احتياطي بالمقر داخل دائرة التخطيط للبعثات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام.
    Une Groupe de la jeunesse, expressément établi au sein du Service de l'économie urbaine sera responsable de ces projets. UN وستكون مسؤولة عن هذه المشاريع وحدة شباب محدَّدة داخل فرع الاقتصاد الحضري.
    :: Formation d'équipes spécialisées de lutte contre la corruption au sein du Service des poursuites pour gérer le grand nombre de dossiers de corruption; UN تدريب طواقم متخصصة لمكافحة الفساد ضمن دائرة النيابة العامة للتعامل مع الحجم الكبير من القضايا المرتبطة بالفساد.
    Un troisième groupe a examiné le thème subsidiaire intitulé < < Encourager le professionnalisme et l'éthique au sein du Service public > > . UN ٣٧ - بحث فريق ثالث الموضوع الفرعي " تنشيط الاحترافية ورفع الروح المعنوية في قطاع الخدمة العامة " .
    Le tableau 11 ci-dessous compare le nombre d'hommes et de femmes et les postes qu'ils occupent au sein du Service diplomatique. UN ويقارن الجدول 12 أدناه العدد والمناصب التي يشغلها الرجال والنساء في السلك الدبلوماسي.
    Lorsque cela ne s'avère pas possible, il est conseillé d'établir au sein du Service d'audit une équipe d'inspection dont les membres seraient formés en conséquence. UN وعندما لا يتسنى ذلك، ينبغي تكوين فرقة تفتيش داخل وحدة مراجعة الحسابات، تكون مدربة على تناول هذه المهام المتخصصة.
    Le Bureau a donc recommandé l'établissement d'un groupe chargé du budget au sein du Service administratif. UN وأوصى المكتب بإنشاء وحدة ميزانية منفصلة داخل المكتب التنفيذي.
    Dans deux États qui n'avaient pas établi de cellule anticorruption spécialisée au sein du Service de poursuite, le Bureau du Procureur général était chargé de traiter les questions de lutte contre la corruption. UN وفي دولتين لم تُنشئا وحدات مكرَّسة لمكافحة الفساد داخل جهاز النيابة العامة، كُلِّف مكتب المدَّعي العام بالتصدي للمسائل المتعلقة بالفساد.
    De 2011 à 2014, par exemple, 890 nouveaux postes d'agent de protection de l'enfance au niveau municipal ont été créés grâce à des fonds spécialement affectés par le Gouvernement central, et des actions sont en cours pour améliorer les aptitudes et les compétences au sein du Service. UN فبين عامي 2011 و2014، مثلاً، أنشئت 890 وظيفة جديدة في مجال رفاه الطفل في البلديات بتمويل مخصص من الحكومة المركزية؛ والعمل متواصل للارتقاء بالمهارات والخبرة داخل الدائرة.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'un échange effectif d'informations au sein du Service. UN وشدد على وجوب إيجاد تبادل فعال للمعلومات داخل الفرع المذكور.
    Le poste d'agent de sécurité de 1re classe en uniforme est indispensable pour assurer le respect de la discipline et des normes au sein du Service de sécurité. UN 254- ثمة حاجة أساسية لوظيفة ضابط أمن متقدم ليكفل الانضباط والنظام والمعايير داخل خدمات الأمن.
    L'Unité d'appui à l'application de la Convention est établie au sein du Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement de l'ONU, qui lui fournit les services administratifs nécessaires. UN 3- ويوجد مقر وحدة دعم التنفيذ ضمن فرع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح في جنيف، الذي يقدم التسهيلات الإدارية للوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus