Durant ces inspections, de nouveaux entretiens ont eu lieu avec l'Iraq au sujet des informations requises. | UN | وخلال عمليات التفتيش هذه، عقد مزيد من المناقشات مع العراق بشأن المعلومات اللازمة. |
La transparence au sujet des informations présentées par les organisations non gouvernementales, ainsi que des réponses fournies par les États parties, est également obligatoire. | UN | وقال إن الشفافية بشأن المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، والردود التي تقدمها الدول الأطراف واجبة أيضا. |
Aucun État membre n'a formulé d'observation au sujet des informations complémentaires communiquées par cette ONG. | UN | ولم ترد أي تعليقات من الدول الأعضاء بشأن المعلومات الإضافية الواردة من هذه المنظمة غير الحكومية. |
Aucun État membre n'a formulé d'observation au sujet des informations complémentaires communiquées par cette organisation non gouvernementale. | UN | ولم ترد أي تعليقات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمعلومات الإضافية الواردة من هذه المنظمة غير الحكومية. |
Elle a demandé au Conseil d'administration de donner au secrétariat des directives complémentaires au sujet des informations que les organismes étaient censés fournir dans le cadre de l'opération d'harmonisation. | UN | وطلبت الى المجلس التنفيذي تزويد اﻷمانة بمزيد من التوجيه فيما يتصل بالمعلومات المحددة المتوقعة من الوكالات نتيجة للتنسيق. |
4. Aucune négociation ne peut avoir lieu entre l'entité adjudicatrice et le fournisseur ou l'entrepreneur au sujet des informations concernant les qualifications ou au sujet des soumissions, ni aucune modification ne peut être apportée au prix, à la suite d'une demande d'éclaircissements en vertu du présent article. | UN | 4- لا يجوز إجراء أيِّ مفاوضات بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول بخصوص المعلومات المتعلقة بالمؤهلات أو بخصوص العروض، ولا يجوز إجراء أيِّ تغيير في السعر إثر إيضاح ملتمس بموجب هذه المادة. |
Toutefois, il est préoccupé par les informations faisant état de traite interne et transfrontière d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé ainsi qu'au sujet des informations données par la délégation sur le trafic d'organes. | UN | إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية. |
Il convient de donner des directives au sujet des informations à fournir concernant la réévaluation des données d'inventaire pour l'année de référence et les années suivantes. | UN | ويلزم تقديم توجيهات بشأن المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بإعادة حساب قوائم جرد غازات الدفيئة في سنة اﻷساس والسنوات اللاحقة. |
Le rapport sur les travaux de l'atelier est publié sous la cote FCCC/SBSTA/2005/6 et les vues communiquées par les Parties au sujet des informations concernant les systèmes nationaux sont consignées dans le document FCCC/SBSTA/2005/MISC.8. | UN | ويرد تقرير عن حلقة العمل وآراء الأطراف بشأن المعلومات عن النظم الوطنية في الوثيقتين FCCC/SBSTA/2005/6 |
Conclusion du Comité d'étude des polluants organiques persistants au sujet des informations requises à l'Annexe D pour le chlordécone | UN | 1-2 الخلاصة التي توصلت إليها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بشأن المعلومات الواردة في المرفق دال بشأن الكلورديكون |
133. Le 22 juin 1999, le Rapporteur spécial a envoyé une lettre au Gouvernement au sujet des informations fournies par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans la République démocratique du Congo, concernant la situation de la justice dans le pays. | UN | 132- في 22 حزيران/يونيه 1999، وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة بشأن المعلومات المقدمة من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن حالة القضاء في هذا البلد. |
Pour apaiser les préoccupations concernant d'éventuels litiges entre les parties au sujet des informations à supprimer, il a été proposé que le tribunal arbitral, une fois constitué, soit habilité à statuer sur tout litige de cet ordre et que la question soit clarifiée dans l'option 2. | UN | وتخفيفا لدواعي القلق المتعلقة باحتمال نشوء منازعات بين الطرفين بشأن المعلومات التي ينبغي اجتزاؤها، ذُكر أنَّ هيئة التحكيم، متى شُكّلت، ستكون لها صلاحية البت بشأن أيِّ منازعة من هذا القبيل، وأنَّ هذا الأمر يمكن إيضاحه في إطار الخيار 2. |
46. Certains participants ont fait observer que les gouvernements ne devraient pas être accablés d'obligations redditionelles et que le secrétariat devrait plutôt entreprendre une partie du travail en donnant des indications au sujet des informations nécessaires à l'évaluation de l'application des recommandations de la Conférence. | UN | 46- وأشير إلى أن الاحتياجات في مجال تقديم التقارير يجب ألا تثقل كاهل الحكومات. واقترح عوضاً عن ذلك أن تقوم الأمانة ببعض العمل فتوفر التوجيه بشأن المعلومات اللازمة لتقييم تنفيذ نتائج المؤتمر. |
12. Aucun État membre n'ayant formulé d'observation au sujet des informations complémentaires communiquées par cette ONG, le Secrétariat recommande qu'elle soit accréditée pour participer au processus d'examen de Durban. | UN | 12- وبما أن أي تعليقات لم ترد من الدول الأعضاء بشأن المعلومات الإضافية الواردة من هذه المنظمة غير الحكومية، توصي الأمانة باعتماد هذه المنظمة غير الحكومية من أجل المشاركة في عملية ديربان الاستعراضية. |
Ultérieurement, dans une lettre datée du 6 mars 2007, le Président du Comité a demandé des éclaircissements au Représentant permanent du Soudan auprès de l'Organisation au sujet des informations qui figuraient dans ce rapport. | UN | وفي رسالة لاحقة مؤرخة 6 آذار/مارس 2007، التمس رئيس اللجنة توضيحا من الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة بشأن المعلومات الواردة في ذلك التقرير. |
Le Paraguay n'a aucune objection de fond au sujet des informations contenues dans le rapport présenté par ce comité, mais il tient à ajouter un certain nombre d'éléments nouveaux et importants survenus entre le moment où il a présenté son rapport en octobre 2004 et celui où le Comité a présenté ses observations, en août 2005. | UN | وليس لدى باراغواي أي اعتراض على التقرير الذي قدمته اللجنة من حيث المضمون، أي فيما يتعلق بالمعلومات الواردة فيه، لكنها تود إضافة عناصر رئيسية جديدة مختلفة تكمل ذلك التقرير، برزت في الفترة الفاصلة بين تقديم التقرير الوطني في تشرين الأول/أكتوبر 2004 والإدلاء بملاحظات اللجنة في آب/أغسطس 2005. |
M. Amorós-Núñez (Cuba) souhaite que le Rapporteur spécial revienne sur la question du droit à un procès équitable des personnes soupçonnées de terrorisme et explique, au sujet des informations données dans ses précédents rapports, s'il a observé des situations aux États-Unis d'Amérique ou dans d'autres régions d'Amérique qui requièrent son attention. | UN | 72 - السيد أموروس - نونييز (كوبا): تمنى على المقرر الخاص العودة إلى الحديث عن مسألة حق الأشخاص المشتبه بهم بالإرهاب بمحاكمة عادلة وإيضاح ما إذا كان قد لاحظ، فيما يتعلق بالمعلومات الواردة في تقاريره السابقة، حالات تستدعي اهتمامه في الولايات المتحدة الأمريكية أو في مناطق أمريكية أخرى. |
En outre, dans les observations qu'elle a adressées au secrétariat, une Partie (le Japon) a fait valoir que des directives supplémentaires devraient être fournies au sujet des informations sur la vulnérabilité et les mesures d'adaptation à inclure dans les communications nationales. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، لاحظ أحد اﻷطراف )اليابان( في العرض الذي قدمه إلى اﻷمانة، أنه لا بد من توفير المزيد من التوجيه فيما يتعلق بالمعلومات حول القابلية للتأثر وإجراءات التكيف الواجب إدراجها في البلاغات الوطنية. |
Elle a demandé au Conseil d'administration de donner au secrétariat des directives complémentaires au sujet des informations que les organismes étaient censés fournir dans le cadre de l'opération d'harmonisation. | UN | وطلبت الى المجلس التنفيذي تزويد اﻷمانة بمزيد من التوجيه فيما يتصل بالمعلومات المحددة المتوقعة من الوكالات نتيجة للتنسيق. |
au sujet des informations supplémentaires à transmettre à l'auteur en temps utile, des délégations ont noté avec préoccupation, d'une part, qu'une augmentation de la charge de travail du Secrétariat en découlerait probablement et, d'autre part, que le risque de fuite d'informations pourrait s'en trouver sensiblement accru; | UN | - أعرب بعض الوفود عن هاجسين اثنين فيما يتصل بالمعلومات الإضافية التي يتعين إرسالها إلى صاحب البلاغ في الوقت المناسب. يتعلق الهاجس الأول باحتمال زيادة عبء العمل على الأمانة، في حين يتصل الثاني باحتمال تفاقم خطر تسرُّب المعلومات؛ |
4. Aucune négociation ne peut avoir lieu entre l'entité adjudicatrice et le fournisseur ou l'entrepreneur au sujet des informations concernant les qualifications ou au sujet des soumissions, ni aucune modification ne peut être apportée au prix, à la suite d'une demande d'éclaircissements en vertu du présent article. | UN | " 4- لا يجوز إجراء أيِّ مفاوضات بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول بخصوص المعلومات المتعلقة بالمؤهلات أو بخصوص العروض، ولا يجوز إجراء أيِّ تغيير في السعر إثر إيضاحٍ ملتمسٍ بموجب هذه المادة. |
Toutefois, il est préoccupé par les informations faisant état de traite interne et transfrontière d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé ainsi qu'au sujet des informations données par la délégation sur le trafic d'organes. | UN | إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية. |