Toute personne qui vend ou facilite l'accès au tabac, ou à d'autres produits tabagiques, à des mineurs, est considérée comme fauteuse de troubles. | Open Subtitles | اي شخص يبيع او يجعل التبغ متاحاً او منتجات متعلقه بالتبغ لشخص تحت 18 سنه يُعد مخالف للنظام |
B. La mortalité due au tabac : situation actuelle et | UN | باء - الوفيات المرتبطة بالتبغ: الوضع الحالي والاسقاطات |
Dans les pays en développement, où la transition épidémiologique est en cours, les maladies liées au tabac sont également en train de progresser. | UN | وفي البلدان النائية، التي تمر حاليا بفترة انتقال وبائية، فقد زادت كذلك اﻷمراض المرتبطة بالتبغ. |
Le ministère a interdit la diffusion d'images de consommation de tabac et de stupéfiants dans tous les organes de diffusion placés sous sa tutelle, ainsi que les publicités relatives au tabac et à l'alcool. | UN | ومنعت الوزارة مشاهد التدخين والمخدرات في كافة القطاعات التي تشرف عليها، ومنع كافة الإعلانات الخاصة بالتدخين والكحوليات. |
Les femmes qui fument courent un risque 21 % plus élevé d'être atteintes de maladies liées au tabac, contre 40 % dans chez les hommes. | UN | واحتمال إصابة المرأة التي تدخن بأمراض تتصل بالتدخين أكبر بنسبة 21 في المائة، مقابل 40 في المائة للرجل. |
Les participants ont examiné un certain nombre de questions ayant trait au tabac, au sujet desquelles plusieurs organismes peuvent mener d'importantes actions. | UN | وناقش المشاركون طائفة من المسائل ذات الصلة بالتبغ والتي يمكن أن تسهم وكالات متعددة بإسهامات هامة بشأنها. |
On prévoit que plus d'un milliard de personnes mourront en conséquence de maladies liées au tabac au cours du vingt et unième siècle. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يربو على بليون شخص سيموتون بسبب أمراض متصلة بالتبغ خلال القرن الحادي والعشرين. |
Les femmes doivent participer activement à la planification, à la conception et à l'application des programmes d'information, d'éducation et de communication relatifs au tabac établis à leur intention. | UN | وينبغي إشراك المرأة على نحو فعال في تخطيط وتصميم وتنفيذ برامج الإعلام والتثقيف والاتصال المتعلقة بالتبغ الموجهة إليها. |
L'OMS estime que d'ici la fin de la décennie, il y aura de par le monde 7,5 millions de décès annuels dus au tabac. | UN | بحلول نهاية هذا العقد، تتوقع منظمة الصحة العالمية تسجيل 7.5 مليون من الوفيات المتصلة بالتبغ سنويا على مستوى العالم. |
Les maladies liées au tabac diminuent la productivité du travail et leur traitement coûte très cher aux gouvernements et aux particuliers. | UN | وللأمراض ذات الصلة بالتبغ أثر على إنتاجية العمل. وعلاج هذه الأمراض مكلف للغاية سواء بالنسبة للحكومات أو الأفراد. |
Les détaillants peuvent perdre leur permis de vente de tabac pour des infractions à cette loi et à d'autres lois relatives au tabac. | UN | ويمكن أن يفقد التجار بالتجزئة رخصة بيع التبغ في حالة ارتكاب مخالفات بموجب هذا القانون وغيره من القوانين المتعلقة بالتبغ. |
- Intégration des questions liées au tabac dans les programmes nationaux de protection de l'environnement | UN | إدماج المسائل المتصلة بالتبغ في البرامج الوطنية لحماية البيئة |
À l’échelle mondiale, on estime que la mortalité liée au tabac est quatre fois plus élevée dans la population masculine que dans la population féminine. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تفوق حالات الوفاة المرتبطة بالتدخين لدى الرجال حالات الوفاة لدى النساء بأربعة أمثال. |
Si tu as une image à l'esprit qui est liée au tabac, tu dois seulement penser à autre chose. | Open Subtitles | ,لديك صورة تظهر في بالك ,ترتبط بالتدخين ففكر بشيء آخر فحسب |
Néanmoins, on a constaté ces quelques dernières années dans un petit nombre de pays que les efforts menés depuis 30 ans commençaient à se traduire par une diminution de la mortalité et de l'incidence des maladies liées au tabac. | UN | ومع هذا، بدأت في بلدان قليلة أثناء السنوات القليلة الماضية، الجهود التي بذلت خلال السنوات الثلاثين الماضية، تظهر في نقص الاصابة والوفاة باﻷمراض المتعلقة بالتدخين. |
Les projets exécutés concernaient les cultivateurs d'une grande variété de produits, des fleurs aux fraises, au tabac et aux cultures horticoles, ainsi que des sociétés du secteur de l'entreposage des aliments. | UN | وقد ساعدت المشاريع المنفَّذة في هذا المجال على دعم المزارعين الذين يعملون في زراعة طائفة واسعة التنوّع من المنتجات، ومنها الزهور وتوت الفراولة وشتلات التبغ ومحاصيل البَستَنة والجنائن. |
Dans les ménages les plus pauvres de certains pays, 15 % du revenu disponible est consacré au tabac. | UN | وفي أفقر الأُسر المعيشية في بعض البلدان، يُنفق على التبغ 15 في المائة من الدخل الذي يمكن التصرف فيه. |
Constatant avec préoccupation que la lutte contre le tabac ne s’est pas encore traduite par une diminution du nombre de décès dus au tabac, | UN | وإذ يعرب عن القلق ﻷن مكافحة التبغ لم تتمكن بعد من عكس الاتجاهات السلبية المتمثلة بعدد الوفيات الناجمة عن التبغ، |
Le risque lié au tabac est moindre chez les personnes âgées, soit inférieur d'un cinquième par rapport au risque du groupe d'âge des 18 à 34 ans. | UN | واحتمال تعاطي التدخين أقل بخمس مرات في أوساط المسنين مما عليه الأمر لدى الفئة العمرية 18 إلى 34 سنة. |
La Convention-cadre est un puissant instrument de santé publique propre à réduire, dans le futur, le poids des maladies et de la mortalité dues au tabac. | UN | وتوفر الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ أداة صحية قوية للتقليل في المستقبل من عبء الأمراض والوفيات التي تعزى للتبغ. |