| Par exemple, aucun État partie à la Convention de Bâle n'est tenu d'accepter les déchets des autres États. | UN | وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول. |
| Par exemple, aucun État partie à la Convention de Bâle n'est tenu d'accepter les déchets des autres États. | UN | وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول. |
| aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| En principe, aucun État partie ne doit pouvoir justifier le non-respect de cet instrument. | UN | فمن ناحية المبدأ، لا يوجد سبب لأي دولة طرف يعفيها من الامتثال لأحكام المعاهدة. |
| Conformément à l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant, aucun État partie ne doit priver un enfant de liberté de façon arbitraire. | UN | ووفقاً للمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، لا يجوز لأي دولة طرف أن تحرم قاصرين من حريتهم تعسفاً. |
| aucun Etat partie de cette catégorie qui a été élu membre pour une période quelconque ne peut être réélu dans la même catégorie pour la période suivante; | UN | ولا يؤهل أي عضو في هذه الفئة في أي فترة ولاية ﻹعادة الانتخاب في نفس الفئة لفترة الولاية التالية، و |
| Depuis le Sommet de Carthagène, aucun État partie n'a fait rapport sur de telles découvertes. | UN | ولم تبلغ أي دولة طرف عن اكتشافات من ذلك القبيل منذ قمة كارتاخينا. |
| aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Nous insistons notamment sur le fait qu'aucun État partie ne peut se soustraire à ces obligations en invoquant une obligation antagonique ne découlant pas du Statut de Rome. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص أنه لا يمكن إعفاء أي دولة طرف من تلك الالتزامات بفعل التزام منازع خارج نظام روما الأساسي. |
| Depuis le Sommet de Carthagène, aucun État partie n'a fait rapport sur de telles découvertes. | UN | ولم تبلغ أي دولة طرف عن اكتشافات من ذلك القبيل منذ قمة كارتاخينا. |
| aucun État partie n'a d'ailleurs jamais exprimé de désaccord avec les observations finales le concernant. | UN | وعلى كل حال، لم تعرب أي دولة طرف قط عن اختلافها مع التعليقات الختامية التي تخصها. |
| aucun État partie n'expulse, ne refoule, ne remet ni n'extrade une personne vers un autre État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée. | UN | " 1- لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تبعد أو أن تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري. |
| - aucun État partie ne peut déléguer ni sous-traiter à des SMSP des fonctions intrinsèquement étatiques. | UN | - لا يجوز لأي دولة طرف أن تفوض إلى غيرها مهام تقع في صميم اختصاصات الدولة أو أن تتعاقد مع جهات خارجية للقيام بها. |
| 1. aucun État partie n'expulse, ne refoule, ne remet ni n'extrade une personne vers un autre État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée. | UN | 1 - لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تبعد أو أن تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري. |
| aucun Etat partie de cette catégorie qui a été élu membre pour une période quelconque ne peut être réélu dans la même catégorie pour la période suivante; | UN | ولا يؤهل أي عضو في هذه الفئة في أي فترة ولاية ﻹعادة الانتخاب في نفس الفئة لفترة الولاية التالية، و |
| 4. Le Comité note qu'aucun État partie n'a formulé de réserve ou fait de déclaration au sujet de l'article 23 de la Convention. | UN | 4- ولاحظت اللجنة أنه لم تبد أية دولة طرف تحفظات أو إعلانات تتعلق بوجه خاص بالمادة 23 من الاتفاقية. |
| aucun État partie ne devrait voir de limites à l'exercice des droits que lui confère le Traité sur la base d'allégations de non-respect des engagements. | UN | وينبغي عدم تقييد ممارسة أي دول أطراف لحقوقها بموجب المعاهدة على أساس ادعاءات بعدم الامتثال. |
| 3. aucun État partie ne peut déléguer ni sous-traiter à des SMSP des fonctions intrinsèquement étatiques. | UN | 3- لا يمكن لأية دولة طرف أن تفوض جهة خارجية أو تستعين بمصادر خارجية لأداء وظائف هي في طبيعتها وظائف منوطة بالدولة. |
| En effet, même en cas de soulèvement illégal ou inconstitutionnel, aucun Etat partie au Pacte ne peut s'autoriser à employer des méthodes qui sont en contradiction évidente avec les dispositions du Pacte. | UN | وبالفعل حتى في حالة وقوع عصيان غير قانوني أو لا دستوري، لا يجوز ﻷي دولة طرف في العهد أن تسمح لنفسها باستخدام أساليب منافية بوضوح لنصوص العهد. |
| 1. aucun État partie n'expulse, ne refoule ni n'extrade une personne vers un autre État s'il y a des motifs de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée ou d'une autre grave violation des droits de l'homme dans cet autre État. | UN | ١- لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تطرد أو تعيد (refouler) أو تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا قامت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيعرض عندئذ لخطر الاختفاء القسري أو ﻷي انتهاك جسيم آخر لحقوق اﻹنسان في تلك الدولة اﻷخرى. |
| En l'espèce, aucun Etat partie ne peut décider qu'il n'est plus lié par la Convention, sinon par la procédure de retrait qui y est prévue. | UN | وفي حالتنا هذه، لا يجوز ﻷية دولة طرف أن تقرر أنها لم تعد ملتزمة بالاتفاقية أو بحكم الاتفاقية، إلا باتباع الاجراء المحدد في الاتفاقية لانسحاب الدول اﻷطراف منها. |
| En pratique, aucun État partie n'a cependant jamais eu recours à cette procédure. | UN | والواقع هو أنه ما من دولة طرف استخدمت قط هذا اﻹجراء. الحواشـي |
| aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| aucun État partie n'a indiqué avoir reçu de demandes relatives à des infractions présumées de corruption qui auraient été commises par des personnes morales. | UN | ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجرائم متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية. |