"aucune juridiction nationale" - Traduction Français en Arabe

    • الولاية الوطنية
        
    • الولاية القضائية الوطنية
        
    • الولاية القانونية الوطنية
        
    • حدود ولايتها الوطنية
        
    • سيطرتها الوطنية
        
    Mise au point d'une base de données mondiale sur les écosystèmes marins vulnérables dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale UN إنشاء قاعدة بيانات عالمية بالمعلومات المتعلقة بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة الواقعة خارج الولاية الوطنية
    En conséquence, si les besoins des pays en développement revêtent une dimension urgente et distincte concernant le développement durable de l'espace maritime relevant d'une juridiction nationale, leurs besoins dans un espace maritime qui ne relève d'aucune juridiction nationale doivent être considérés de manière intégrée. UN لذلك، ولئن كانت الولاية الوطنية على الموارد تعطي احتياجات الدول النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للمجال البحري الواقع في نطاق الولاية الوطنية بعدا عاجلا ومميزا، فإن احتياجات الدول في المجال البحري خارج نطاق الولاية الوطنية ينبغي أن ينظر إليها بطريقة متكاملة.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour veiller à ce que toutes les activités humaines dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale soient menées de manière viable, sur la base des meilleures connaissances scientifiques et selon le principe de précaution et l'approche écosystémique. UN وينبغي للدول أن تزيد التزاماتها لضمان تنفيذ جميع الأنشطة البشرية في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية بصورة مستدامة، على أساس أفضل النُهُج العلمية والوقائية ونُهُج النُظُم الإيكولوجية المتاحة.
    Ils ont noté que les droits et les devoirs internationaux n'étaient pas simples à concilier dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    Aussi s'est-elle efforcée d'appliquer des mesures visant réduire de 35 % l'effort de pêche en haute mer dans les zones à accès limité ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وبدلاً من ذلك طبّقت اللجنة جهداً شاملاً يؤدّي إلى تقليل الجهود المبذولة في حالة الأرصدة السمكية المحدودة في قاع البحر على صعيد مناطق تتجاوز الولاية الوطنية بنسبة 35 في المائة.
    B. Mise au point d'une base de données mondiale sur les écosystèmes marins vulnérables dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale UN باء - إنشاء قاعدة بيانات عالمية تضم المعلومات المتعلقة بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة الواقعة خارج الولاية الوطنية
    La FAO a indiqué qu'elle travaillait à l'élaboration d'une base de données sur les écosystèmes marins vulnérables situés dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN 198 - أفادت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بأنها عاكفة على وضع قاعدة بيانات بالمعلومات المتصلة بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Lors de sa deuxième réunion, en décembre 2005, le Groupe de travail continuera de travailler en vue de déterminer les formes de coopération possibles pour établir des aires marines protégées dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN 16 - وسيواصل الفريق عمله لتحديد خيارات التعاون لإنشاء مناطق محمية بحرية خارج نطاق الولاية الوطنية في اجتماعه الثاني الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Parmi les activités proposées, on notera la mise en place de dispositifs visant à faciliter la création d'aires marines protégées ne relevant d'aucune juridiction nationale et la recension par les États des processus et activités réalisés sous leur juridiction qui sont susceptibles d'avoir des répercussions négatives importantes sur les écosystèmes et les espèces des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وتشمل الجهود المقترحة إنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية، فضلا عن تحديد الدول للعمليات والأنشطة التي تجري في حدود ولاياتها والتي يمكن أن تؤثر تأثيرا معاكسا على النظم الإيكولوجية لأعماق البحار وعلى الأنواع الموجودة في مناطق خارج حدود الولاية الوطنية.
    La conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique dans les zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale étaient une question importante abordée à la septième réunion de la Conférence des parties. UN 265- وحظيت قضية حفظ التنوع البيولوجي في المناطق البحرية خارج حدود الولاية الوطنية واستخدامه المستدام بالأهمية في الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    Nous espérons que ce Groupe sera en mesure de passer outre au débat - que personne ne gagnera - qui cherche à déterminer si les ressources génétiques des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale font ou ne font pas partie du patrimoine commun de l'humanité. UN ونأمل أن يتمكن الفريق من تجاوز الحوار - الذي لن يكسبه أحد - حول ما إذا كانت الموارد الوراثية في قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراثا مشتركا للبشرية أم لا.
    En décembre 2005, le Groupe de travail continuera à réfléchir aux options qui s'offrent en matière de coopération aux fins de l'établissement d'aires marines protégées dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، سيواصل الفريق العامل تحديد الخيارات للتعاون من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية فيما وراء الولاية الوطنية.
    En ce qui concerne les ressources génétiques marines, certaines délégations ont fait valoir que le régime applicable aux ressources génétiques était régi par les principes et les dispositions de la Convention et soutenu l'idée que les ressources génétiques des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale faisaient partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وفيما يخص الموارد الجينية البحرية، بيّنت بعض الوفود أن نظام الموارد الجينية تضبطه مبادئ وأحكام الاتفاقية وأيدت فكرة أن الموارد الجينية لقاع البحار الموجودة في مناطق خارج الولاية الوطنية هي تراث مشترك للبشرية.
    Plusieurs délégations ont déclaré que le Processus consultatif devrait limiter ses discussions aux ressources génétiques marines situées dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN 22 - وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه يتعين على العملية الاستشارية تركيز مناقشاتها فقط على الموارد الجينية البحرية في المناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية.
    S'agissant de la création de zones marines protégées, il doit être tenu compte de ce que, au-delà des pouvoirs de l'Autorité internationale des fonds marins sur la Zone conformément à la Partie XI de la Convention - en particulier à l'article 145 - l'entité habilitée à créer des étendues marines protégées dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale n'a pas encore été déterminée. UN وفيما يتعلق بإنشاء مناطق بحرية محمية، يجب الأخذ بعين الاعتبار أنه، خارج صلاحيات سلطة السلطة الدولية لقاع البحار، وفيما يتعلق بالمنطقة وفقا للجزء الحادي عشر من الاتفاقية، ولا سيما المادة 145 منها، لم يتم تحديد الكيان الذي سيخول إنشاء مناطق بحرية محمية خارج الولاية الوطنية.
    Les délégations ont souligné combien il était urgent d'appliquer la décision VII/5 prise par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa septième session, en particulier en ce qui concerne les moyens de conserver et de gérer la diversité biologique dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وأبرزت الوفود ضرورة التعجيل بتنفيذ المقرر 7/5 لمؤتمر الأطراف السابع، ولا سيما فيما يتعلق بالسبل والوسائل المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي وإدارته في المناطق التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Les deux conventions renferment des principes, concepts, mesures et mécanismes qui pourraient constituer les bases d'un cadre juridique spécifique pour les ressources génétiques situées dans les grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وتتضمن الاتفاقيتان مبادئ، ومفاهيم، وتدابير وآليات مفيدة، قد توفر لبنات بناء نظام قانوني محدد للموارد الجينية البحرية في قيعان البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القضائية الوطنية.
    Il a recommandé que les organisations compétentes recueillent davantage d'informations relatives à la situation et aux tendances des ressources génétiques des grands fonds marins et aux méthodes permettant d'identifier, d'évaluer et de surveiller les ressources génétiques des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وأُوصيَ في الاجتماع بأن تقوم الجهات المختصة بجمع مزيد من المعلومات عن حالة واتجاهات الموارد الجينية لقيعان البحار العميقة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    En 2003 ont été organisés deux ateliers qui devaient faire avancer la question de la protection de la diversité biologique des zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale et favoriser l'application des recommandations pertinentes figurant dans le Plan d'application de Johannesburg. UN وفضلا عن ذلك نُظمت في عام 2003 حلقتا عمل لمعالجة مسألة التنوع البيولوجي خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية وللمساعدة على تنفيذ التوصيات المطروحة في هذا الصدد في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    h) Envisager toute autre mesure pouvant contribuer à la conservation et l'utilisation durable de la faune et de la flore des zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale, y compris les zones marines protégées se trouvant au-delà des juridictions nationales et les ressources génétiques des fonds marins; UN (ح) أن تنظر في أي إجراءات أخرى لازمة فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستغلال المستدام له في المناطق البحرية خارج حدود الولاية القانونية الوطنية، بما في ذلك المناطق البحرية المحمية خارج حدود الولاية القانونية الوطنية والموارد الجينية في قاع البحار العميقة؛
    Ils ont rappelé en particulier le principe 2 de la Déclaration de Rio, selon lequel les Etats sont tenus de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne soient pas préjudiciables à l'environnement dans d'autres Etats ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN ووردت إشــارة، على وجه الخصوص، إلى المبدأ ٢ من إعلان ريو، الذي تقع، وفقا له، على عاتق الدول المسؤولية عن ضمان ألا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها أضرارا لبيئة دول أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية.
    L'obligation générale qu'ont les États de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle respectent l'environnement dans d'autres États ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale fait maintenant partie du corps de règles du droit international de l'environnement. UN وإن وجود التزام الدول العام الموجود بكفالة أن تحترم اﻷنشطةُ المضطلعُ بها داخل ولايتها وإشرافها بيئةَ الدول اﻷخرى أو المناطق الواقعة خارج سيطرتها الوطنية هو اﻵن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus