"aucune nation" - Traduction Français en Arabe

    • لأي دولة
        
    • أية دولة
        
    • أي أمة
        
    • لأية دولة
        
    • أية أمة
        
    • لأي أمة
        
    • لأي بلد
        
    • هناك أمة
        
    • وما من دولة
        
    • ﻷية أمة
        
    • توجد أمة
        
    • هناك دولة
        
    • لدولة واحدة
        
    • فما من دولة
        
    • أمة من
        
    Par conséquent, prévenir les génocides est un principe de droit international si fondamental qu'il ne peut être ignoré par aucune nation. UN وعليه، فإن منع الإبادة الجماعية هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي لا يجوز لأي دولة أن تتجاهله.
    L'Éthiopie, d'un autre côté, avec ses 1 000 ans d'existence en tant que nation, n'a commis d'agression contre aucune nation du monde. UN من جهة أخرى، فإن إثيوبيا التي مضى على وجودها كدولة ألف عام، لم تعتد على أية دولة في العالم.
    aucune nation ne doit faire face ou lutter seule contre les menaces que l'Organisation a pour vocation de lever. UN لا يجب أن تضطر أي أمة بمفردها الى مواجهة أو مكافحة تهديدات أنشئت هذه المنظمة للتخلص منها.
    On ne permettra à aucune nation de détruire cet effort commun. UN ولن يُسمح لأية دولة بأن تخرب هذا المسعى المشترك.
    En fait, dans notre monde de plus en plus interdépendant, aucune nation ne doit rester en marge de la mondialisation et de ses bénéfices. UN والواقع أنه في عالم مترابط بشكل معقد، كالعالم الذي نعيش فيه، ينبغي عدم إقصاء أية أمة عن العولمة ومنافعها.
    aucune nation ne peut progresser durablement si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous les citoyens et protégée par la loi. UN فلا يمكن لأي أمة أن تتقدم باستمرار إذا لم تضمن حرية التعبير لجميع المواطنين فيها وإذا لم يحم القانون تلك الحرية.
    aucune nation, aucun peuple ne devrait avoir à payer un tel prix. UN ولا ينبغي لأي بلد أو شعب أن يدفع ذلك النوع من الثمن.
    aucune nation ne peut prétendre ne pas avoir besoin de changement et de réforme dans ce cheminement vers la perfection. UN فليست هناك أمة يمكنها الادعاء أنها لا تحتاج إلى التغيير والإصلاح في هذه الرحلة نحو الكمال.
    En fait, ces valeurs libérales d'égalité, de droit et d'autodétermination ne peuvent être revendiquées par aucune nation ou aucun hémisphère. UN والحقيقة هي أنه لا يمكن لأي دولة أو منطقة نسبة القيم الليبرالية المتمثلة في المساواة والقانون وتقرير المصير إلى نفسها.
    De plus, le monde n'appartient à aucune nation. UN علاوة على ذلك، فالعالم ليس ملكا لأي دولة بمفردها.
    Je pense aussi qu'aucune nation ne doit avoir le droit de proférer des menaces. UN وأعتقد بالمثل أنه ينبغي ألا يكون لأي دولة الحق في مجرد التهديد.
    aucune nation ne peut prétendre aujourd'hui avoir la capacité de régler toute seule un conflit armé de l'ampleur de celui du Moyen-Orient. UN ولا تستطيع أية دولة أن تدعي اليوم أنها تملك القدرة على أن تحل بمفردها صراعاً مسلحاً بحجم الصراع المسلح في الشرق الأوسط.
    Les avantages découlant des technologies avancées appartiennent à l'humanité et aucune nation ne doit être privée de leur utilisation à des fins pacifiques. UN وفوائد التكنولوجيا المتقدمة ملك للبشرية ويجب ألا تحرم أية دولة من استخدامها لأغراض سلمية.
    Nous partageons l'opinion largement exprimée selon laquelle, dans l'ère de l'après-guerre froide, aucune nation ne devrait être privée de la possibilité de participer librement et sans entrave aux relations économiques, commerciales et financières internationales. UN ونحن نشارك الرأي الذي يتردد على نطاق واسع والقائل بأنه في فترة ما بعد الحرب الباردة، يجب ألا تحرم أية دولة من فرصة المشاركة بحرية ودون عائق في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    La Déclaration adoptée lors du récent Sommet du Millénaire organisé par l'ONU proclamait qu'aucune nation ne pouvait être privée de son droit au développement. UN وقد ذكر إعلان قمة الألفية التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً أنه لا ينبغي حرمان أي أمة من حقها في التنمية.
    La déclaration adoptée lors du récent Sommet du millénaire organisé par l'ONU proclamait qu'aucune nation ne pouvait être privée de son droit au développement. UN وقد ذكر إعلان قمة الألفية التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً أنه لا ينبغي حرمان أي أمة من حقها في التنمية.
    aucune nation n'est à même de protéger complètement son peuple des problèmes transfrontaliers. UN ولا يمكن لأية دولة أن تحمي شعبها حماية كاملة من المشاكل العابرة للحدود.
    Mais les pays en développement se développent en particulier dans le domaine scientifique, et aucune nation ne peut être arrêtée dans sa marche vers le progrès. UN ولكن البلدان النامية آخذة في النمو ولا سيما في الميدان العلمي، ولا يمكن منع أية أمة من النهوض والتقدم.
    aucune nation ne peut monopoliser les réalisations scientifiques ou techniques, notamment la technologie nucléaire. UN ولا يجوز لأي أمة أن تحتكر أي إنجاز علمي أو تكنولوجي، بما في ذلك التكنولوجيا النووية.
    aucune nation libre et démocratique ne peut manquer à l'obligation d'appuyer ces aspirations. UN ولا يمكن لأي بلد ديمقراطي حُر أن يتخلى عن مساندة مثل هذه التطلعات.
    aucune nation ne peut se permettre de rester insensible à l'évolution de la situation hors de ses frontières. UN ولم تعد هناك أمة قادرة على البقاء بمنأى عن التأثر بالتطورات الجارية خارج حدودها.
    aucune nation n'a depuis si longtemps des relations ininterrompues de paix et de coopération avec autant d'Etats voisins. UN وما من دولة أقامت علاقات سلام وتعاون مستمرة بلا انقطاع طوال هذه المدة الطويلة مع كل هذا العدد الكبير من الدول المجاورة.
    aucune nation ni aucune culture n'a le droit d'imposer ses vues ou ses opinions à une autre. UN فلا يحق ﻷية أمة أو حضارة أن تفرض توجهاتها على شعب آخر، فالمجتمع المزدهر هو الذي ينمو فيه الفرد داخل أسرة طبيعية.
    Sans ces armes, aucune nation n'est puissante, alors qu'avec ces armes, aucun pays n'est faible. UN وبوجود هذه الأسلحة لا يمكن لأية أمة أن توصف بالضعف، وبدونها لن توجد أمة قوية.
    aucune nation au monde n'a été exposée aussi directement et aussi longtemps à la menace nucléaire que la Corée. UN ليس هناك دولة في العالم تعرضت للخطر النووي بشكل مباشر لفترة طويلة جدا أكثر من الأمة الكورية.
    aucune nation ne peut agir unilatéralement, seule l'ONU peut donner à l'action mondiale à long terme une légitimité. UN وليس لدولة واحدة أن تتصرف بمفردها بل إن الأمم المتحدة هي التي تستطيع وحدها أن تضمن مشروعية الأعمال العالمية المتناسقة في إطار الكفاح المبذول في الأجل الطويل.
    aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales. UN فما من دولة بمنأى عن التهديدات التي تحيق حاليا بالسلم والأمن الدوليين، وبخاصة على يد الإرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus