"augmenter le volume" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة حجم
        
    • توسيع حجم
        
    • زيادة الحجم
        
    • بزيادة حجم
        
    • لزيادة حجم
        
    • بزيادة كمية
        
    Peu compétitifs, les pays d'Afrique n'ont pu augmenter le volume de leurs exportations pour maintenir leur pouvoir d'achat. UN ونظرا لانخفاض القدرة التنافسية للبلدان الافريقية لم تتمكن من المحافظة على القوة الشرائية لصادراتها عن طريق زيادة حجم الصادرات.
    Elles sont parvenues à augmenter le volume et la rentabilité de leurs prêts tout en réduisant le coût des transactions et les risques. UN لقد تمكنت من زيادة حجم وربحية الإقراض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع تخفيض تكاليف ومخاطر الصفقات في نفس الوقت.
    L'examen montre également qu'il existe des possibilités d'augmenter le volume des programmes régionaux et sous-régionaux ayant trait aux peuples autochtones. UN كما أشار الاستعراض إلى فرص زيادة حجم البرامج الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بالشعوب الأصلية.
    On peut augmenter le volume de ce combustible afin qu'il puisse jouer un rôle régulateur. UN ويمكن توسيع حجم مثل هذا المخزون الاحتياطي من الوقود الطازج كموازنة أمان وقائية.
    La question de savoir comment trouver les financements suffisants pour une action internationale adaptée à tous les besoins humanitaires, y compris les urgences oubliées, la prévention des catastrophes, etc. doit être posée sous l'angle plus large de la nécessité d'augmenter le volume total des contributions de donateurs. UN إن التحدي المتمثل في توفير الأموال الكافية لاستجابة دولية كافية من أجل الوفاء بكل الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك حالات الطوارئ المنسية والاستعداد للكوارث وما إلى هنالك، ينبغي مواجهته من منظور أوسع لضرورة زيادة الحجم الإجمالي لإسهامات المانحين.
    Elle a également salué les efforts déployés par la Slovaquie pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que l'engagement qu'elle avait pris d'augmenter le volume d'aide publique au développement des pays les moins avancés. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها سلوفاكيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالتزامها بزيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً.
    En effet, le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ont pris des mesures pour augmenter le volume de leur aide. UN وفي الواقع، اتخذت كندا ونيوزيلندا وأستراليا خطوات لزيادة حجم المعونة التي تقدمها.
    augmenter le volume de travail que les membres effectuent chez eux entre les sessions UN زيادة حجم العمل الذي يضطلع به الأعضاء في بلدانهم خلال الفترات الفاصلة بين الدورات
    :: augmenter le volume de travail que les membres effectuent chez eux entre les sessions; UN :: زيادة حجم العمل الذي يضطلع به الأعضاء في بلدهم خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين
    On a ainsi pu augmenter le volume de ressources affectées à l'aide humanitaire qui, selon le Service de surveillance financière, s'est établi à 12 milliards de dollars. UN وأدى ذلك إلى زيادة حجم تمويل العمل الإنساني إلى 12 بليون دولار، حسب ما سجلته خدمة التتبع المالي.
    En même temps, il importe non seulement d'augmenter le volume des ressources extérieures mais aussi d'améliorer la qualité de l'aide en alignant celle-ci sur les priorités des pays. UN وفي الوقت نفسه، ليس من المهم زيادة حجم الموارد الخارجية فحسب ولكن أيضا تحسين نوعية المعونة تماشيا مع أولويات البلدان.
    Le but d'un tel programme pourrait être de ne pas augmenter le volume d'isotopes radioactifs sur notre planète, allant de pair avec un développement intensif de technologies nucléaires. UN ويمكن أن يكون الهدف من هذا البرنامج عدم زيادة حجم النظائر المشعة على كوكبنا، مع العمل المكثف في استحداث التكنولوجيات النووية.
    Le défi consiste non seulement à augmenter le volume des flux de capitaux privés, mais aussi à attirer des investissements dans d'autres secteurs, tels que l'infrastructure, l'agriculture, l'industrie manufacturière et le tourisme. UN ويتمثل التحدي في زيادة حجم التدفقات من رأس المال الخاص واجتذاب الاستثمار إلى قطاعات إضافية من قبيل البنية التحتية، والزراعة، والتصنيع والسياحة، على حد سواء.
    On pourrait augmenter le volume de ce combustible pour qu'il joue le rôle de réserve stratégique. UN ويمكن توسيع حجم ذلك المخزون الاحتياطي من الوقود على سبيل توفير احتياطي استراتيجي.
    On peut augmenter le volume de ce combustible afin qu'il puisse jouer un rôle régulateur. UN ويمكن توسيع حجم مثل هذا المخزون الاحتياطي من الوقود الطازج كموازنة أمان وقائية.
    On pourrait augmenter le volume de ce combustible pour qu'il joue le rôle de réserve stratégique. UN ويمكن توسيع حجم ذلك المخزون الاحتياطي من الوقود على سبيل توفير احتياطي استراتيجي.
    Cela permettra d'augmenter le volume total de l'aide qui ne représente aujourd'hui que 0,25 % du PIB des pays donateurs, ce qui est loin de l'objectif de 0,7 % que s'est fixé la communauté internationale. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى زيادة الحجم العالمي للمعونة، التي لا تمثل إلا 0.25 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة، وهي نسبة بعيدة جدا عن الرقم المستهدف البالغ 0.7 في المائة الذي وضعه المجتمع الدولي لنفسه.
    La CNUCED s'est employée essentiellement à donner aux pays africains les moyens de trouver de nouvelles sources de financement, extérieures et intérieures, non génératrices d'endettement, et d'augmenter le volume total de l'aide au développement dont bénéficient les secteurs de production. UN أما مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) فقد ركز على بناء قدرة البلدان الأفريقية على تحديد مصادر بديلة للموارد الخارجية والداخلية التي لا تترتب عليها الديون مع زيادة الحجم الإجمالي للتمويل الإنمائي المتاح للقطاعات المنتجة.
    En prenant pied sur ces marchés, ils peuvent augmenter le volume et élargir la gamme de leur production sans se perdre dans le dédale de normes et de conditions qu'imposent généralement les gros négociants des pays développés. UN ويسمح الوصول إلى هذه الأسواق بزيادة حجم وسعة الإنتاج دون أن تفرض أيضاً شبكة المعايير والشروط التي يتطلبها عادة مشترو السلع الأساسية في الأسواق المتقدمة الكبيرة.
    26. La République de Corée était fière d'être devenue un modèle, en ce sens qu'elle était passée du statut de bénéficiaire à celui de prestataire de l'aide, et elle s'engageait à augmenter le volume de l'aide publique au développement. UN 26- وجمهورية كوريا فخورة بما حققته لأنها أصبحت نموذجاً يُحتذى به فتحولت من مستفيد من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مانح لها وهي ملتزمة بزيادة حجم هذه المساعدة.
    Ce fonds a été créé pour faciliter l'identification de nouvelles possibilités d'augmenter le volume des ventes et de tester de nouveaux circuits de distribution, afin de recueillir le plus de recettes possibles. UN وقد أنشئ هذا الصندوق لتسهيل تحديد فرص جديدة لزيادة حجم المبيعات واختبار قنوات جديدة للتوزيع، وذلك بهدف تعظيم الايرادات.
    Grâce aux nouveaux postes dont elle dispose pour l'exercice biennal en cours, la Section des services Web a pu augmenter le volume de pages nouvelles et mises à jour. UN 16 - وتسمح الوظائف الجديدة المتاحة في فترة السنتين الحالية لقسم خدمات الشبكة العالمية بزيادة كمية المنشورات الجديدة والمستكملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus