"aussi parce" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا لأن
        
    • وأيضاً لأن
        
    • أيضا بسبب
        
    • المرجح أيضا
        
    • سبب آخر
        
    • أيضا لأنها
        
    • أيضا لما
        
    • يرجع أيضا
        
    • وكذلك لأن
        
    • أيضاً لأن
        
    • أيضاً لأنك
        
    • وأيضاً لأنها
        
    • ايضا بسبب
        
    L'accord était partiel aussi parce que plusieurs de ses dispositions avaient donné lieu à des réserves de la part du Gouvernement et de plusieurs partis tutsi. UN ويعد الاتفاق اتفاقا جزئيا أيضا لأن الحكومة والعديد من الأطراف التوتسية قد أبدت تحفظات على أحكام عديدة بالاتفاق.
    Si cela est indispensable, c'est aussi parce que ce n'est que si leur développement économique s'accélère que les pays en développement pourront atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهو ضروري أيضا لأن البلدان النامية لا تستطيع أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بالتنمية الاقتصادية.
    Et aussi parce que Jeffrey veut me présenter à des artistes qui ont besoin de danseurs pour leurs clips. Open Subtitles وأيضاً لأن جيفري يريد أن يعرفني الى بعض المنتجين اللذين يحتاجون لرقاصات لأجل الفيديوكليب
    Néanmoins nous avons fait cette déclaration, non seulement à cause de la douleur et des souffrances insupportables qu'endure notre peuple, mais aussi à cause de ce que nous avons perçu comme un signe évident de volonté internationale et aussi parce que nous souhaitons tendre la main à notre voisin israélien, indépendamment des politiques qu'il pratique. UN لقد فعلنا ذلك ليس فقط بسبب ألم ومعاناة شعبنا التي لا تطاق، ولكن أيضا بسبب ما رأيناه من إرادة دولية واضحة وبسبب رغبتنا في الوصول إلى جارنا الإسرائيلي بغض النظر عن السياسات الإسرائيلية.
    Par exemple, limiter le droit de vote aux personnes qui ont un certain niveau d'instruction, qui ont un minimum de qualifications ou qui savent lire et écrire n'est pas seulement déraisonnable parce que cela peut constituer une violation des droits fondamentaux mais aussi parce que cela peut avoir des répercussions disproportionnées sur les femmes et, par là même, être contraire aux dispositions de la Convention. UN من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع. ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Ensuite aussi parce que les États se sont engagés avec cette signature à assister les victimes des mines antipersonnel et à leur assurer la réintégration socioéconomique qu'elles méritent. UN وثمة سبب آخر أيضاً وهو أن الدول حينما توقع على الاتفاقية، تلتزم بمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد، وضمان تأهيلهم التأهيل الذي يستحقونه من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Cela doit changer, non seulement parce que si rien n'est fait, l'épidémie continuera de se propager, mais aussi parce que c'est moralement la chose à faire. UN ولا بد من تغيير هذا الوضع، ليس لأن الإخفاق في ذلك سيؤجج لهيب الوباء فحسب، بل أيضا لأن الاستقامة تستدعي القيام بذلك.
    Les agriculteurs syriens du Golan soufrent eux aussi, parce que les autorités d'occupation ont appliqué des impôts exorbitants à la production agricole. UN ويعاني المزارعون السوريون في الجولان أيضا لأن سلطات الاحتلال فرضت ضرائب باهظة على المنتجات الزراعية.
    Et c'est trop marrant aussi, parce que tout le monde le sait et elle l'accepte bien. Open Subtitles الأمر مضحك أيضا,لأن الكل على علم بذلك و كأنه صار ملاصقا لها
    Sa situation de trésorerie s'est considérablement améliorée non seulement grâce aux contributions reçues à l'avance mais aussi parce que pendant l'exercice biennal, le PNUD a réglé son solde interfonds créditeur avec l'UNOPS, d'un montant de 258,3 millions de dollars. UN كما تحسَّن الموقف النقدي لمكتب خدمات المشاريع بصورة ملموسة بفضل التبرعات المقبوضة سلفاً وأيضاً لأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عَمِل خلال فترة السنتين على تسوية المبالغ المستحقة القبض المشتَرَكة بين الصناديق مع مكتب خدمات المشاريع وتبلغ 258.3 مليون دولار.
    M. Isang a ultérieurement fait savoir à M. Oh que sa femme et ses filles étaient détenues pour les empêcher de rentrer en République de Corée et aussi parce que M. Oh avait trahi la République populaire démocratique de Corée. UN وأبلغ السيد إيسانغ السيد أوه أيضاً بأنه تم احتجاز أسرته لمنعها من العودة إلى جمهورية كوريا وأيضاً لأن السيد أوه قد خان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Président George W. Bush doit annoncer ce mois-ci – à contrecœur – une nouvelle stratégie américaine en Irak. Cela s’impose non seulement pour mettre fin à la dérive impuissante des Etats-Unis, qui essayent en vain d’empêcher l’Irak de sombrer pour de bon dans la guerre civile, mais aussi parce que le contexte géopolitique au Moyen-Orient a considérablement changé. News-Commentary في وقت ما من هذا الشهر من المقرر أن يعلن جورج دبليو بوش ـ على مضض ـ عن سياسة جديدة للولايات المتحدة في العراق. والحقيقة أن هذه السياسة الجديدة ضرورية ليس فقط لإيقاف انزلاق أميركا إلى مستنقع العجز بينما تحاول منع العراق من السقوط في هوة الحرب الأهلية الشاملة، بل وأيضاً لأن خريطة القوة في الشرق الأوسط قد تبدلت بصورة جذرية.
    Un conflit fratricide continue d'être livré dans ce pays car les Taliban poursuivent leur quête d'un succès militaire illusoire; ce conflit se poursuit aussi parce que les Taliban bénéficient d'un appui extérieur militaire et financier. UN فالصراع بين الأشقاء مستمر في هذا البلد بسبب ملاحقة طالبان لسراب النجاح العسكري. والصراع مستمر أيضا بسبب مساندة طالبان عسكريا وماليا من الخارج.
    On sait que les interactions sont extrêmement complexes, non seulement en raison de la taille des populations et de leur diversité dans un sol sain mais aussi parce que le biote du sol est à la fois bénéfique et nocif. UN ومن المعروف أن التفاعلات هي ذات طبيعة معقدة للغاية، ليس فحسب بسبب أعداد الأنواع المهولة والتنوع الموجود في التربة السليمة، بل أيضا بسبب وجود حيويات التربة المفيدة والضارة على السواء.
    Les réfugiés du Liban éprouvent des difficultés particulièrement graves, parce qu'ils n'ont aucune possibilité de vie convenable et aussi parce qu'ils sont soumis à des tensions psychologiques et n'ont aucun espoir. UN وظروف اللاجئين في لبنان شاقة جداً، ليس بسبب نقص الظروف السليمة فحسب وانما أيضا بسبب الضغوط النفسية واﻹحساس باليأس لديهم.
    Par exemple, limiter le droit de vote aux personnes qui ont un certain niveau d'instruction, qui ont un minimum de qualifications ou qui savent lire et écrire n'est pas seulement déraisonnable parce que cela peut constituer une violation des droits fondamentaux mais aussi parce que cela peut avoir des répercussions disproportionnées sur les femmes et, par là même, être contraire aux dispositions de la Convention. UN من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع. ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Par exemple, limiter le droit de vote aux personnes qui ont un certain niveau d'instruction, qui ont un minimum de qualifications ou qui savent lire et écrire n'est pas seulement déraisonnable parce que cela peut constituer une violation des droits fondamentaux mais aussi parce que cela peut avoir des répercussions disproportionnées sur les femmes et, par là même, être contraire aux dispositions de la Convention. UN من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع. ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Et aussi parce que l'on a trop diversifié les champs de l'éducation en noyant l'objectif initial, qui consiste à apprendre le langage de l'écriture et du comptage, et une instruction civique à l'égalité femmes-hommes. UN وهناك سبب آخر وهو أنه تم تنويع مجالات التعليم أكثر من اللازم، عن طريق تمييع الهدف الأصلي الذي يتمثل في تعلّم الكتابة والحساب، والتربية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Le racisme des médias pose problème non seulement en raison de ses effets immédiats mais aussi parce qu'il perpétue le racisme dans différents secteurs de la société. UN ولا تشكل العنصرية في وسائط الإعلام مشكلة فقط بسبب النتائج الفورية التي تُسفر عنها، ولكن أيضا لأنها تعمل على استدامة العنصرية في القطاعات المختلفة من المجتمع.
    Il faut tenir compte de leur situation non seulement parce qu'elles sont très vulnérables, mais aussi parce qu'elles ont des optiques et des connaissances différentes. UN وينبغي إشراك النساء ليس فقط لأنهن أسرع تأثرا بهذه الظاهرة، بل أيضا لما لديهن من تصورات وخبرات مختلفة يساهمن بها.
    Cela se justifiait non seulement parce que les centres seraient chargés de faire valoir le patrimoine juridictionnel du Tribunal mais aussi parce que les compétences de ces personnes seraient indispensables au succès. UN ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز.
    Le Groupe de travail a décidé de se prononcer pour réaffirmer sa jurisprudence sur une question importante, mais aussi parce qu'une des personnes concernées est décédée et que sa mort est semble-t-il imputée aux conditions de sa détention arbitraire. UN وقرر الفريق إبداء رأي بشأن هذه القضية للتأكيد مجدداً على أحكامه القضائية السابقة بشأن هذه المسألة الهامة، وكذلك لأن أحد الأشخاص المعنيين بهذا الرأي قد توفي ويبدو أن وفاته ترتبط بظروف احتجازه التعسفي.
    Vous-vous vouliez quelque chose aussi, parce que, eh bien, comme vous n'avez pas commandé. Open Subtitles هل أردت شيئاً أيضاً لأن أنت لم تطلب يمكنني العودة, سأعود
    J'aimerai aussi, parce que si toi tu n'y crois pas, quelqu'un devra bien le faire. Open Subtitles أتمتى لو أنك تستطيع أيضاً لأنك لو لم تستطع حينها هناك شيء عليك أن تمنحه
    Et aussi parce qu'ils sont utiles dans l'obscurité. Open Subtitles وأيضاً لأنها تُساعد بأوقات الظلمه بالخارج
    Ils se moquaient de moi tout le temps, principalement à cause de comment je respire, mais aussi parce que je n'ai jamais eu de copain. Open Subtitles كانوا يسخرون مني في كل وقت في المقام الاول بسبب رائحة فمي ولكن ايضا بسبب انه لم يكن لي صديقاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus