Il a souligné que, si l'auto-identification donnait aux organisations accès au Groupe de travail, cela ne permettait pas de trancher au sujet de leur qualité d'autochtones ou de non-autochtones. | UN | وركز على أنه برغم أن التعريف الذاتي أتاح للمنظمات إمكانية الوصول إلى الفريق العامل، فإنه لا يعتبر أساسا للبت فيما إذا كانت تمثل السكان اﻷصليين أم لا. |
L'observateur a souligné l'importance de l'auto-identification, dans laquelle il voyait un facteur déterminant. | UN | وشدد المراقب على أهمية التعريف الذاتي للهوية باعتباره أحد العوامل الفاصلة. |
Concernant l'auto-identification ethnique, sur les 17,2 % des membres du personnel qui s'auto-identifient comme autochtones, 45,7 % sont des femmes. | UN | وبخصوص التعريف الذاتي للهوية الإثنية، فإن 17.2 في المائة من الموظفين يعرفون أنفسهم بأنهم ينتمون إلى الشعوب الأصلية، 45.7 في المائة منهم نساء. |
Notre nom est en jeu, ainsi que notre droit à l'auto-identification et à la dignité humaine. | UN | إن سمعتنا تتأرجح في كفة الميزان وكذلك حقنا في الهوية الذاتية والكرامة الإنسانية. |
Ainsi, dès le début du dénombrement, le principe de l'auto-identification a été pleinement respecté. | UN | وبذلك، تكون العملية قد تقيدت منذ بدايتها تقيدا تاما بمبدأ التحديد الذاتي للهوية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager tous les moyens de garantir la jouissance du droit à l'auto-identification et du libre exercice des droits politiques, sans distinction. | UN | توصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف جميع الوسائل الممكنة لضمان الحق في التعريف بالذات وممارسة الحقوق السياسية بحرية دون تمييز. |
Conformément à sa Recommandation générale no 4 (1973) concernant les rapports des États parties et au paragraphe 8 des directives pour l'établissement des rapports (CERD/C/2007/1), il invite l'État partie à collecter des données statistiques sur la composition démographique de sa population en se fondant sur une auto-identification ethnique anonyme et volontaire des personnes concernées. | UN | ووفقاً للتوصية العامة رقم 4(1973) المتعلقة بتقديم التقارير من جانب الدول الأطراف والفقرة 8 من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير (CERD/C/2007/1)، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تجميع بيانات إحصائية عن التكوين الديمغرافي لسكانها على أساس قيام المعنيين بالأمر بتحديد هويتهم الإثنية بشكل طوعي ودون الكشف عن الأسماء. |
d) De satisfaire le besoin d'auto-identification ressenti par les minorités en facilitant notamment l'utilisation des patronymes, par des mesures administratives appropriées; | UN | (د) تلبية حاجة الأقليات إلى تحديد هويتهم بأنفسهم بتيسير أمور منها استخدام ألقاب تبيّن النسب عن طريق التدابير الإدارية المناسبة؛ |
Il est vrai que l'auto-identification d'un groupe en tant que minorité est un élément important, mais il n'est pas le seul et ne suffit pas en soi pour obtenir la reconnaissance de ce statut. | UN | والصحيح أن يقال إن التعريف الذاتي لهوية جماعة كأقلية هو عامل مهم، ولكنه ليس العامل الوحيد ولا يكفي في حد ذاته للحصول على الاعتراف بهذا الوضع القانوني. |
Le Comité lui recommande par conséquent, nonobstant la décision de la Cour suprême, d'adopter des mesures visant à garantir que l'auto-identification soit le principal moyen utilisé pour déterminer si un peuple est autochtone ou pas. | UN | لذلك توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، بصرف النظر عن قرار المحكمة العليا، تدابير لضمان اتخاذ التعريف الذاتي وسيلة رئيسية للبت فيما إذا كان الشعب أصلياً أم غير أصلي. |
a) En recueillant des informations relatives à la situation des Roms, sur la base de l'auto-identification; | UN | (أ) جمع المعلومات عن وضع الروما بناء على التعريف الذاتي بالهوية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le recensement de 2011 recueille des données sur la situation socioéconomique des groupes ethniques et notamment des groupes vulnérables, sur la base de l'auto-identification volontaire, dans le plein respect de la vie privée et de l'anonymat des intéressés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، في سياق تعداد عام 2011، أن تُجمع البيانات المتعلقة بالحالة الاجتماعية والاقتصادية لجميع الفئات الإثنية، ولا سيما الفئات الضعيفة على أساس التعريف الذاتي الطوعي مع الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer ses méthodes de recensement, en étroite collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine, de manière à rendre compte de la complexité ethnique de la société salvadorienne, compte tenu du principe de l'auto-identification. | UN | توصي اللجنة بأن تحسن الدولة الطرف منهجيتها في إجراء التعدادات وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، حتى تأخذ في الحسبان التكوين العرقي المعقد للمجتمع السلفادوري، واضعةً في اعتبارها مبدأ التعريف الذاتي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer ses méthodes de recensement, en étroite collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine, de manière à rendre compte de la complexité ethnique de la société salvadorienne, compte tenu du principe de l'auto-identification. | UN | توصي اللجنة بأن تحسن الدولة الطرف منهجيتها في إجراء التعدادات وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، حتى تأخذ في الحسبان التكوين الإثني المعقد للمجتمع السلفادوري، واضعةً في اعتبارها مبدأ التعريف الذاتي. |
M. Makanaky a également indiqué que les politiques coloniales traditionnelles, qui dissuadaient les personnes d'ascendance africaine de s'identifier en tant que noires, entravaient le processus d'auto-identification. | UN | وأشار أيضاً إلى أن السياسات الاستعمارية التقليدية، التي أثنت السكان المنحدرين من أصل أفريقي عن التعريف بأنفسهم على أنهم سود، أعاقت عملية تحديد الهوية الذاتية. |
Il n'existe pas de droit plus souverain que le droit à l'autodétermination et à l'auto-identification. | UN | ولا يوجد حق سيادي له أسبقية على حق تقرير المصير وحق تقرير الهوية الذاتية. |
L'auto-identification doit être un élément essentiel dans le cadre de la collecte de données ventilées par origine ethnique. | UN | ويجب أن يكون مبدأ التحديد الذاتي للهوية أحد أركان عملية جمع البيانات المفصّلة بحسب الأصل الإثني. |
Lors du recensement de 1872 au Brésil, c'était les propriétaires qui définissaient la couleur des esclaves alors que la situation était totalement différente aujourd'hui puisque la ventilation des données se faisait en fonction du principe de l'auto-identification. | UN | وأشار إلى أنه في تعداد سكان البرازيل لعام 1872 كان الأسياد هم من يُعرّفون لون العبيد، واليوم يعيش البلد مشهداً مختلفاً تماماً، ذلك أن عملية تفصيل البيانات تستند الآن إلى معيار التحديد الذاتي للهوية. |
Au Mexique, les recensements de la population et du logement reconnaissent le principe de l'auto-identification. | UN | 28 - في المكسيك، تقر تعدادات السكان والمساكن مبدأ التحديد الذاتي للهوية أو التعريف بالذات. |
Dans le douzième recensement général de la population et du logement effectué en 2000, une question sur l'auto-identification et l'appartenance ethnique ne figurait que dans le questionnaire élargi, appliqué à un échantillon national de 2,1 millions de logements. | UN | وفي التعداد العام الثاني عشر للسكان والمساكن الذي أُجري في عام 2000، أُدرج سؤال بشأن التعريف بالذات أو الانتماء العرقي في الاستبيان الموسع فقط، واستُخدم هذا الاستبيان مع عينة وطنية قدرها 2.1 مليون مسكن. |
Conformément à sa Recommandation générale no 4 (1973) concernant les rapports des États parties et au paragraphe 8 des directives pour l'établissement des rapports (CERD/C/2007/1), il invite l'État partie à collecter des données statistiques sur la composition démographique de sa population en se fondant sur une auto-identification ethnique anonyme et volontaire des personnes concernées. | UN | ووفقاً للتوصية العامة رقم 4(1973) المتعلقة بتقديم التقارير من جانب الدول الأطراف والفقرة 8 من المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير (CERD/C/2007/1)، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تجميع بيانات إحصائية عن التركيبة الديمغرافية لسكانها على أساس قيام المعنيين بالأمر بتحديد هويتهم الإثنية بشكل طوعي ودون الكشف عن الأسماء. |
Il faut aussi tenir des consultations avec des personnes atteintes d'albinisme sur la question de l'auto-identification. | UN | وينبغي إجراء مراجعة إضافية للتشريعات الوطنية المتعلِّقة بالإعاقة، وإجراء مشاورات مع الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن مسألة تحديد هويتهم الذاتية. |
Toutefois, à l'échelon international, l'auto-identification ne pouvait être un droit exclusif réservé aux peuples autochtones. | UN | ومع هذا لا يمكن على الصعيد الدولي الاحتفاظ بالتحديد الذاتي للهوية كحق حصري للشعوب اﻷصلية. |