A cet effet, les harcèlements dont ces communautés font l'objet doivent cesser, et l'autorité civile doit assumer les responsabilités qui lui incombent. | UN | ولهذه الغاية، يجب أن تتوقف أعمال التنكيد بها، كما يجب على السلطة المدنية أن تتحمل المسؤوليات العائدة لها. |
Cela signifie qu'aucune autorité civile n'intervient de quelque manière que ce soit dans le traitement d'une plainte déposée par un civil pour atteinte présumée à ses droits fondamentaux. | UN | ويعني ذلك عدم تدخل السلطة المدنية بأي شكل من اﻷشكال في معالجة شكوى مقدمة من مدني يدعي فيها بانتهاك حقوقه اﻷساسية. |
Je suis heureux de pouvoir vous dire que le rétablissement de l'autorité civile à travers le pays a été une de nos plus grandes réalisations d'après conflit. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع. |
Les administrateurs régionaux constituent la plus haute autorité civile régionale agissant au nom du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 123 - يمثل المديرون الإقليميون أعلى سلطة مدنية إقليمية تنوب عن الممثل الخاص للأمين العام. |
Il n'y a pas trouvé la détermination exigée face à une menace aussi grave à l'autorité civile. | UN | وافتقرت الى العزم الذي يستلزمه هذا التحدي الخطير للسلطة المدنية. |
6. Note l'attachement professé par le Gouvernement nigérian à l'autorité civile et lui demande instamment de prendre des mesures concrètes pour rétablir un gouvernement démocratique; | UN | ٦ - تلاحظ التزام حكومة نيجيريا المعلن بالحكم المدني وتحثها على اتخاذ خطوات أخرى ملموسة ﻹعادة الحكم الديمقراطي؛ |
Elles sont apolitiques et soumises à l'autorité civile. | UN | وهي غير مسيسة وخاضعة لسلطة مدنية. |
Il encouragera également les efforts de l'équipe de pays des Nations Unies visant à étendre l'autorité civile du Gouvernement au sud du Litani, où l'armée exerce déjà son influence. | UN | كما سيقوم بتعزيز جهود فريق الأمم المتحدة القطري لدعم بسط السلطة المدنية للحكومة جنوب نهر الليطاني إلى جانب سلطة الجيش. |
Selon l'article 466 du même code, l'extrait de naissance doit indiquer le sexe et le nom du nouveau—né; si le déclarant ne donne pas de nom, l'autorité civile devant laquelle la naissance est déclarée doit le faire. | UN | وتنص المادة 466 من القانون المدني على أن تبين شهادة الميلاد جنس المولود واسمه، فإذا لم يقدم الشخص الذي أعلن عن الولادة اسما للمولود، يكون على السلطة المدنية التي يتم الإعلان أمامها القيام بذلك. |
L'autorité civile est toutefois fort peu présente sur la plus grande partie du territoire. | UN | بيد أن السلطة المدنية ضئيلة في معظم أنحاء ليبريا. |
D'importants progrès ont été enregistrés dans le rétablissement de l'autorité civile à travers tout le pays, en particulier dans le redéploiement des forces de police. | UN | وأحرز تقدم كبير في استعادة السلطة المدنية في جميع أرجاء سيراليون، كإعادة نشر قوات الشرطة مثلاً. |
A partir de ce moment—là, la responsabilité d'assurer la stabilité politique, de consolider la suprématie de l'autorité civile et de garantir la paix incombait au Gouvernement démocratique. | UN | واعتباراً من تلك اللحظة، اضطلعت الحكومة الديمقراطية بمسؤولية تعزيز الاستقرار السياسي وسيادة السلطة المدنية والسلام. |
Les parties conviennent qu'il sera procédé à un retrait progressif de Bougainville de la Force de défense de la Papouasie-Nouvelle-Guinée sous réserve de la restauration de l'autorité civile. | UN | تتفق اﻷطراف على السحب التدريجي لقوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة من بوغانفيل وذلك رهنا بإعادة السلطة المدنية. |
Elle obéit aux responsables de la sécurité de l'Etat et au gouverneur. Par conséquent, elle relève d'une autorité civile. | UN | وإنها تخضع لسلطة المسؤولين عن أمن الولاية وللحاكم؛ ولا تتبع من ثم سلطة مدنية. |
Outre le contraste entre les chiffres cités, la conclusion qui s'impose à l'esprit est que la République du Guatemala a beaucoup d'armée très grande et très peu d'Etat ou d'autorité civile. | UN | والى جانب هذا التناقض العددي، فإن الاستنتاج الفوري هو أن لجمهورية غواتيمالا جيشاً كبيراً جداً ودولة أو سلطة مدنية صغيرة جداً. |
Toutefois, dans la capitale, Mogadishu, la longue phase de déstabilisation et d'affrontement a grandement entravé l'action menée par l'UNICEF en faveur des populations civiles, surtout en l'absence de toute autorité civile. | UN | بيد أن العاصمة، مقديشيو، وقعت فريسة للنزاع وزعزعة الاستقرار لفترة طويلة، مما أعاق بشكل كبير قدرة اليونيسيف على مساعدة المدنيين، خاصة بالنظر إلى انعدام أية سلطة مدنية. |
Un élément central de ce processus est de s'assurer que le primauté du droit et le respect pour l'autorité civile sont fermement en place. | UN | إن جزءا رئيسيا من العملية يكفل ترسيخ حكم القانون والاحترام للسلطة المدنية. |
6. Prend note de l'attachement proclamé par le Gouvernement nigérian à l'autorité civile et lui demande instamment de prendre des mesures concrètes pour rétablir un gouvernement démocratique; | UN | ٦ - تلاحظ التزام حكومة نيجيريا المعلن بالحكم المدني وتحثها على اتخاذ خطوات أخرى ملموسة ﻹعادة الحكم الديمقراطي؛ |
Il est capital d'apporter tout le soutien possible à l'action entreprise par le Gouvernement pour se doter d'une police et d'une armée plus professionnelles et placées sous une autorité civile. | UN | ومن المهم للغاية أن يُقدَّم كل دعم ممكن للجهود التي تبذلها الحكومة لتشكيل قوات للجيش والشرطة تكون أكثر اتساما بالطابع المهني وتخضع لسلطة مدنية. |
Il a conforté l'action menée par la Mission, alors qu'aucune autorité civile n'était présente sur le terrain et qu'aucune politique n'était clairement définie. | UN | فقد وفر قناة لحفز جهود البعثة في ظل حالة تتسم بانعدام القيادة المدنية في الميدان وبانعدام سياسات واضحة المعالم. |
Chaque membre de la présidence a l'exercice de l'autorité civile sur les forces armées. | UN | ويملك كل عضو في مجلس الرئاسة سلطة قيادة مدنية على القوات المسلحة. |
Cette étude a montré qu'après le coup d'État militaire du 12 avril 2012, la Guinée-Bissau était restée confrontée à de grandes difficultés en raison de l'absence de contrôle de l'armée par une autorité civile, de la criminalité organisée, du trafic de drogue et de la situation d'impunité. | UN | وخلص التحليل إلى أن غينيا - بيساو، في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012، ما زالت تواجه تحديات كبرى متصلة بغياب السيطرة والرقابة المدنيتين على الجيش، وبالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، وبالإفلات من العقاب. |
Les membres de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) refusent souvent de se soumettre à l'autorité civile. | UN | وعادة ما يرفض أعضاء الحركة الشعبية الانصياع للسلطات المدنية. |
i) En veillant au contrôle efficace des forces armées et des forces de sécurité par l'autorité civile; | UN | `1` ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات الأمن؛ |