Il précise ensuite les conditions applicables à cette détention et les obligations de notification aux autres États intéressés. | UN | وتورد كذلك بتفصيل الشروط المنطبقة على هذا الاحتجاز والتزامات إخطار الدول المعنية الأخرى. |
Ce retrait prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification. | UN | ويصبح هذا السحب نافذاً عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعاراً بذلك السحب. |
Nous entendons continuer de collaborer avec les autres États intéressés pour trouver des moyens de renforcer l'application des normes et instruments internationaux existants relatifs aux systèmes portatifs de défense aérienne. | UN | وإننا نعتزم مواصلة العمل إلى جانب الدول المهتمة الأخرى لإيجاد الطرق الكفيلة بتعزيز تنفيذ الصكوك والمعايير الدولية القائمة المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
Elle a recommandé à la Pologne de poursuivre cette pratique à l'avenir et de partager son expérience avec les autres États intéressés. | UN | وأوصت النمسا بأن تستمر بولندا في هذه الممارسة وتتقاسم تجاربها في هذا المجال مع الدول المهتمة الأخرى. |
Nous sommes disposés à mettre à disposition de nos voisins et d'autres États intéressés notre savoir-faire et notre expérience, pour garantir à nos enfants et à nos petits-enfants une région et un monde meilleurs, plus sûrs et plus propres. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد لتشاطر خبراتنا وتجاربنا مع جيراننا والدول المعنية الأخرى كي نضمن منطقة - وعالما - أفضل وأكثر أمنا ونظافة لجميع أبنائنا وأحفادنا. |
Le Comité a décidé de revenir sur cette question lorsqu'il aurait reçu davantage de réponses des autres États intéressés. | UN | وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية. |
D'autres États intéressés ont été vivement encouragés à effectuer les formalités nécessaires pour approuver cet accord. | UN | ودُعيت الدول الأخرى المهتمة إلى مواصلة الإجراءات الهادفة إلى الانضمام للاتفاق. |
Ce retrait prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification. | UN | ويصبح هذا السحب نافذا عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعارا بذلك السحب. |
Ce retrait prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification. | UN | ويصبح هذا السحب نافذا عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعارا بذلك السحب. |
Conformément à la pratique établie, outre les États membres de la Commission, d'autres États intéressés ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales compétentes seraient invitées en qualité d'observateurs à participer activement aux discussions. | UN | وطبقا للممارسات المتبعة، فانه بالاضافة إلى الدول الأعضاء ستدعى الدول المعنية الأخرى وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية للمشاركة في المناقشات بصورة فعّالة بصفة مراقب. |
Afin de protéger les droits des destinataires et de préserver la sécurité juridique internationale, il ne devrait donc pas être loisible aux États de révoquer ou de modifier des actes unilatéraux sans le consentement des autres États intéressés. | UN | ومن أجل حماية حقوق الدول المستهدفة وللمحافظة على الاستقرار القانوني الدولي، ينبغي ألا يسمح للدول بالتخلي أو تعديل أعمالها الانفرادية بدون موافقة الدول المعنية الأخرى. |
De même, dans son quatrième rapport, de 1965, H. Waldock prévoyait que la réserve < < doit être notifiée au dépositaire ou, lorsqu'il n'y a pas de dépositaire, aux autres États intéressés > > . | UN | كما أن والدوك، في تقريره الرابع الصادر عام 1965، كان يرى أن التحفظ " يجب أن يُخطَر به الوديع، وفي حالة عدم وجود وديع، تُخطر به الدول المعنية الأخرى " (). |
Elle a recommandé à la Pologne de poursuivre cette pratique à l'avenir et de partager son expérience avec les autres États intéressés. | UN | وأوصت النمسا بأن تستمر بولندا في هذه الممارسة وتتقاسم تجاربها في هذا المجال مع الدول المهتمة الأخرى. |
La Suisse souhaiterait recevoir des commentaires sur le contenu du rapport et est prête à œuvrer en vue de promouvoir un dialogue au sein du Réseau ou avec d'autres États intéressés. | UN | وترحب سويسرا بأية تعليقات على مضمون الورقة، وهي على استعداد لتيسير حوار بشأن هذا الموضوع ضمن شبكة الأمن البشري أو على نطاق الدول المهتمة الأخرى. |
Nous entendons continuer à oeuvrer avec d'autres États intéressés afin de trouver des méthodes permettant d'améliorer l'application des instruments internationaux et des normes déjà en vigueur concernant les systèmes portatifs de défense aérienne et d'agir en vue de promouvoir la mise au point d'autres instruments qu'exige cette question. | UN | ونعتزم مواصلة العمل مع الدول المهتمة الأخرى بغية إيجاد سبل لتعزيز تنفيذ الصكوك والمعايير الدولية القائمة المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة، والعمل على تشجيع وضع صكوك دولية أخرى بشأن هذه المسألة. |
Rappelant la convocation et le Document final de la première Conférence des États signataires et parties aux traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires, tenue à Tlatelolco (Mexique) du 26 au 28 avril 2005, ils ont appelé les États concernés à mettre en œuvre de nouveaux moyens de coopération entre eux, entre les organes de suivi du Traité et d'autres États intéressés. | UN | وأشار الرؤساء إلى عقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة على تلك المعاهدات، المعقود في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005، فدعوا الدول الأطراف والدول الموقعة تلك إلى تنفيذ المزيد من وسائل وسبل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها المعنية بالمعاهدات والدول المعنية الأخرى. |
< < Tout État qui a formulé une réserve peut à tout moment la retirer unilatéralement, en tout ou en partie, que les autres États intéressés l'aient acceptée ou rejetée. | UN | ويجوز لكل دولة تصوغ تحفظاً أن تسحبه انفرادياً، كلياً أو جزئياً، في أي وقت، سواء قبلته الدول الأخرى المعنية أو رفضته. |
Ce projet dont le but est aussi de lutter contre le bioterrorisme, s'est révélé être un succès, et le moment nous paraît opportun d'y associer d'autres États intéressés. | UN | ولقد ثبت نجاح ذلك المشروع، الذي يهدف أيضا إلى مكافحة الإرهاب البيولوجي، ويبدو أن الوقت مناسب لدعوة الدول الأخرى المهتمة إلى المشاركة فيه. |
En outre, nous espérons que les politiques actuelles des États européens et d'autres États intéressés évolueront en conséquence. | UN | وعلى هذا الغرار نأمل أن تتطور السياسات الراهنة للدول اﻷوروبية وغيرها من الدول المهتمة بالموضوع. |
En vue de promouvoir la diffusion des connaissances et des données d'expérience dans la réalisation de ces examens et analyses, le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat organise, sur demande, des ateliers nationaux ou régionaux pour rassembler les États qui avaient déjà effectué ces analyses, ceux qui étaient sur le point de le faire et les autres États intéressés, ainsi que des représentants de la communauté de donateurs. | UN | ومن أجل تعزيز تعميم المعارف والتجارب المتعلقة بإجراء عمليات الاستعراض والتحليل، أوصى الفريق العامل بأن تعقد الأمانة، بناء على الطلب، حلقات عمل وطنية أو إقليمية يلتقي فيها ممثلو الدول التي سبق أن أجرت تحليلات من هذا القبيل والدول التي تستعد لإجرائها والدول المهتمة الأخرى وكذلك ممثلو الجهات المانحة. |
a) Mettent à la disposition d'autres États intéressés des informations sur leur expérience en matière de transferts de poursuites, s'ils ont acquis une telle expérience; | UN | )أ( إتاحة المعلومات للدول المهتمة اﻷخرى عن خبرتها في مجال نقل اﻹجراءات إن كانت لديها خبرة في هذا الصدد؛ |
Nous continuons à encourager la participation active des pays touchés par le problème des mines et autres États intéressés ainsi que des autres acteurs concernés du programme de travail intersessions. | UN | ولا زلنا نشجع على المشاركة بنشاط في برنامج عمل ما بين الدورات من جانب الدول الموبوءة بالألغام وسائر الدول المهتمة بالأمر، فضلا عن الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |