"autres autorités" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الأخرى
        
    • سلطات أخرى
        
    • غيرها من السلطات
        
    • هيئات أخرى
        
    • سلطة أخرى
        
    • وغيرها من السلطات
        
    • والسلطات الأخرى
        
    • غيرها من سلطات
        
    • وغيره من السلطات
        
    • وغيرهم من السلطات
        
    • السلطات المختصة الأخرى
        
    À ce propos, il a été jugé important de protéger la confidentialité des informations à échanger avec d'autres autorités de la concurrence. UN وفي هذا الصدد، هناك إصرار على أهمية حماية سرية المعلومات الواجب تقاسمها مع السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة.
    Le chapitre 3 de la loi précitée définit le mandat de l'< < organe compétent > > et ses relations avec les autres autorités. UN ويحدد الفصل 3 من القانون نطاق مهام الهيئة المختصة والعلاقات بينها وبين السلطات الأخرى.
    Le verdict semble avoir été précédé de conclusions et de jugements venant d'autres autorités à Jakarta et à Dili. UN يبدو أن الحكم كان مسبوقا باستنتاجات وأحكام صادرة عن سلطات أخرى في جاكرتا وديلي.
    Toutefois, le Médiateur des enfants ne supervise pas d'autres autorités et il lui est interdit par la loi de s'impliquer dans des cas individuels. UN إلا أن أمين المظالم لا يشرف على سلطات أخرى وقد لا يتدخل في قضايا الأفراد وفقاً للقانون.
    Les membres du Comité collaboraient avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et d'autres autorités pour résoudre la question. UN ويعمل أعضاء اللجنة مع منظمة الطيران المدني الدولي ومع غيرها من السلطات على تسوية هذه المسألة.
    :: Elle échange des renseignements avec d'autres autorités nationales et internationales; UN :: نشر وتبادل المعلومات مع غيرها من السلطات الوطنية والدولية؛
    Ce droit a été reconnu comme un droit absolu par la Cour européenne des droits de l'homme entre autres autorités, et il est également largement établi dans la jurisprudence internationale. UN وأضافت قائلة إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أقرت ضمن هيئات أخرى بهذا الحق بصفته حقاً مطلقاً، وهو حق راسخ أيضاً في السوابق القضائية الدولية.
    — Forces de l'ordre/autres autorités de maintien de l'ordre; UN - تطبيق القانون/سلطة أخرى للحفاظ على النظام؛
    La BAsD a écrit à ses gouverneurs et à d'autres autorités compétentes pour réaffirmer son appui aux mesures de lutte contre le terrorisme. UN وأرسل المصرف رسائل إلى محافظيه وإلى السلطات الأخرى المعنية أكد فيها دعمه لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Les remarques et les précisions des autres autorités concernées sont présentées ci-dessous. UN وفيما يلي التعليقات والمعلومات المقدمة من السلطات الأخرى.
    Il ne peut être ordonné de perquisition que par le juge ou par les autres autorités désignées par la loi. UN ولا يجوز تفتيش البيت إلا بأمر صادر عن القاضي أو عن السلطات الأخرى المعينة بالقانون.
    En premier lieu, beaucoup d'autorités centrales effectuent des contrôles de base pour vérifier que les demandes sont bien complètes, avant de les transmettre à d'autres autorités pour exécution. UN فأولاً، يُجري كثير من السلطات المركزية عمليات تحقُّق أوَّلي من اكتمال الطلبات قبل إحالتها إلى السلطات الأخرى لتنفيذها.
    D'autres autorités ont également opté pour cette flexibilité accrue. UN واعتمدت سلطات أخرى أيضاً هذه المرونة المتزايدة.
    Dans le premier cas, des efforts étaient faits pour effectuer une médiation entre l'employeur et le migrant, avant que l'affaire ne soit pas renvoyée à d'autres autorités ou soumise aux tribunaux. UN وفي المقام الأول، تبذل جهود للتوسط بين صاحب العمل والعمال الوافدين، قبل إحالة القضية إلى سلطات أخرى أو إلى المحاكم.
    Dans certains pays, on peut aussi former un recours devant d'autres autorités. UN وفي بعض البلدان، يجوز أيضا إيداع طعن لدى سلطات أخرى.
    Cette étude peut se faire par exemple avec la collaboration de chacun des ministères ou autres autorités chargées de définir les orientations nationales et de mettre cellesci en œuvre dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية المعنية أو غيرها من السلطات المسؤولة عن وضع السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    Cette étude peut se faire par exemple avec la collaboration de chacun des ministères ou autres autorités chargées de définir les orientations nationales et de mettre cellesci en œuvre dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية المعنية أو غيرها من السلطات المسؤولة عن تقرير السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    106. Les membres des tribunaux administratifs sont en général désignés par les ministres concernés, sauf dans certains cas où ce choix revient à d'autres autorités. UN ٦٠١- ويعين عادة أعضاء المحكمة من جانب الوزير المعني بالموضوع علما بأن لدى هيئات أخرى سلطة التعيين في بعض الحالات.
    Les décisions prises par les tribunaux sont obligatoires pour toutes les entités publiques et privées et prennent le pas sur celles des autres autorités. UN وقراراتها مُلزِمة لجميع الكيانات العامة والخاصة وتسمو على أي سلطة أخرى(7).
    La prévention du racisme et la promotion de la tolérance font partie des tâches courantes du Ministère et des autres autorités du secteur. UN والإجراء المتعلق بمنع العنصرية وتعزيز التسامح هي جزء من الإدارة اليومية للوزارة وغيرها من السلطات في هذا القطاع.
    Le système juridique électoral réglemente le travail du Tribunal électoral suprême et des autres autorités qui supervisent l'exercice du suffrage. UN وينظِّم قانون الانتخابات أنشطة المحكمة العليا للانتخابات والسلطات الأخرى التي تُشرِف على ممارسة حق الاقتراع.
    L'accès aux tribunaux et autres autorités est garanti sur un pied d'égalité, indépendamment du statut de la femme. UN وتضمن حرية الوصول إلى مرافق مثل المحاكم أو المجالس القضائية أو غيرها من سلطات القضاء على قدم المساواة، بصرف النظر عن الصفة التي تمثل بها المرأة أمامها.
    Le Haut Commissaire a discuté de questions se rapportant aux droits de l'homme avec le Président et d'autres autorités du pays. UN وناقش المفوض السامي قضايا حقوق اﻹنسان مع الرئيس وغيره من السلطات العليا في البلد.
    Il s'agit là d'un modèle important qui mérite d'être pris en compte dans tout processus futur de nomination de juges et d'autres autorités dans des circonstances plus ou moins comparables. UN ولهذه الأسباب، كانت العملية نموذجا هاما يستحق أن يؤخذ في الاعتبار في أي عملية في المستقبل بشأن تعيين القضاة وغيرهم من السلطات في ظروف مماثلة عموما.
    La République de Chypre n'applique pas encore la procédure de communication d'informations préalables à d'autres autorités compétentes. UN لم تطبق جمهورية قبرص بعد إجراءات لتزويد السلطات المختصة الأخرى بمعلومات مسبقة عن الركاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus